Энеида - [29]

Шрифт
Интервал

Тут изменила опять Фортуна коварная тевкрам: 605 Тою порой как они над могилой игры справляют, Дочь Сатурна с небес к кораблям троянским Ириду Шлет и летящей вослед посылает попутные ветры, Ибо по-прежнему боль и тревога мучат Юнону. Дева быстро с небес по дуге скользнула стоцветной, 610 Кратким путем достигла земли, незрима для смертных. Видит стеченье толпы и проходит по берегу дальше, Мимо пустых кораблей и безлюдной гавани - к мысу, Где, поодаль от всех, собрались троянки оплакать Старца Анхиза в тиши, и опять в слезах озирали 615 оря безбрежного даль и одно повторяли: "О, горе! Сколько пучин переплыть предстоит еще нам, истомленным!" Молят о городе все: даже мысль о море претит им. Дева к ним подошла, искушенная в кознях зловредных, Облик богини сменив на обличье старой Берои, 620 Темный накинув плащ жены тмарийца Дорикла, Некогда гордой детьми, и знатностью рода, и славой. В круг матерей дарданских вступив, она говорит им: "Жалкие! Пусть на смерть не влекли вас руки ахейцев В битвах у отческих стен - но Фортуна вам жизнь сохранила, 625 Племя несчастное, с тем, чтоб на новую гибель послать вас! Лето седьмое пошло с тех пор, как разрушена Троя, Семь уже лет по земле, по морям средь скал неприступных Бродим под звездами мы, убегающий край Италийский Всё стремимся настичь, по волнам гонимые бурным. 630 Жил здесь Эрике, наш брат, здесь Акест нас встретил радушно. Кто же мешает нам здесь для граждан город построить? Родина! Вы, от врагов спасенные тщетно пенаты! Город ужель никакой называться Троей не будет? Гектора рек не увидим ужель - Симоента и Ксанфа? 635 Все поджигайте со мной корабли, что сулят нам несчастья! И6о явился во сне мне Кассандры пророчицы образ, Факел горящий она мне вручила, промолвив: "Ищите Трою здесь! Здесь ваши дома!" За дело же, сестры! Медлить знаменье нам не велит! Стоят в честь Нептуна 640 Здесь алтари: значит, бог нам и факелы даст и отвагу!" Молвив такие слова, головню, горящую грозно, Первой схватила она, широко размахнулась и с силой Бросила факел, сердца изумленьем и страхом наполнив Женам троянским. Но тут из них старейшая - Пирго, 645 Грудью вскормившая всех сыновей Приама, сказала: "Нет, не Бероя была среди нас, не супруга Дорикла, Родом с Ретейских хребтов; красоты божественной знаки Видны в ней: и очи горят, и речь вдохновенна! Вслушайтесь в звук ее слов, на лицо и на поступь взгляните! 650 Я лишь недавно сама ушла от Берои недужной: Горько она сожалела о том, что лишь ей не удастся Долг исполнить, почтить по заслугам маны Анхиза". Пирго промолвила так. Взглядом недобрым сперва корабли озирали троянки, 655 И колебались в душе между жарким желаньем остаться В этой стране и призывом судьбы к неведомым царствам. Тут вознеслась к небесам на раскинутых крыльях богиня, Скрылась среди облаков, по дуге промчавшись огромной. С громким криком тогда потрясенные знаменьем жены 660 Из очагов похищают огонь, алтари разметают, Ветви со свежей листвой и факелы мечут в безумье. Сбросив узду, ярится Вулкан, пожаром объемля Весла судов, и скамьи, и кормы расписную обшивку. Весть о том, что горят корабли, к могиле Анхиза 665 Тотчас приносит Эвмел; да и сами зрители видят Черную тучу золы, гонимой издали ветром. Первым Асканий, что вел, ликуя, всадников юных, В лагерь смятенный коня повернул на скаку, и, пытаясь Тщетно его удержать, понеслись наставники следом. 670 "Что вы творите? Какой небывалый недуг ослепил вас? Крикнул Юл.- О троянки, ведь вы не вражеский лагерь Ваши надежды спалить хотите! Вот я перед вами, Ваш Асканий!" И шлем, что ради битвы потешной Был надет, он сорвал с головы и под ноги бросил. 675 Тут Эней подоспел, подбежали тевкров отряды. Тотчас по берегу все рассеялись женщины в страхе, Чтобы в расселинах скал и в лесах незаметно укрыться; Стыдно на свет им глядеть; узнают, опомнившись, близких, Гаснет безумье в сердцах, покидает души Юнона. 680 Но не унялся пожар, набирает по-прежнему силу Неукротимый огонь: под сырой древесиною в пакле Тлеющей пламя живет и медлительный дым изрыгает, Доски гложет тайком, по всему кораблю расползаясь. Тщетны усилья мужей, и потоки воды бесполезны. 685 Благочестивый Эней, на себе разрывая одежды, К небу руки простер и призвал бессмертных на помощь: "О всемогущий Отец! Коль не все, как один, ненавистны Стали троянцы тебе, если есть в тебе прежняя жалость К бедам людским,- о Юпитер! - не дай уничтожить пожару 690 Все корабли и спаси достоянье жалкое тевкров! Если же я заслужил, то разящими стрелами молний Все истреби, что осталось у нас, и предай меня смерти!" Только лишь вымолвил он, как из тучи, ливнем набухшей, Грянул громовый удар и сотряс равнины и горы; 695 Небо внезапной грозой полыхает, струями хлещет Ливень, и мрак над землей сгущают буйные Австры. Доверху полны водой корабли, и влага немедля Тлеющий гасит огонь, в обгорелых таившийся досках; Все от язвы суда спасены - лишь четыре погибли.

700 Долго родитель Эней, потрясенный горькой бедою, То к одному склонялся душой, то к другому решенью, Долго выбрать не мог, на полях ли осесть Сицилийских, Волю судьбы позабыв, или плыть к Италийским прибрежьям. Старец один только Навт, кому Тритония-дева 705 Мудрость дала и средь всех одного отличила искусством Истинно всем открывать, чего добиваются боги, Гнев свой явив, и каков судеб непреложный порядок, Навт лишь один утешил его такими словами: "Сын богини, пусть рок, куда захочет, влечет нас,710 Что б ни случилось, судьбу побеждают любую терпеньем. Здесь ведь дарданец Акест, от божественной крови рожденный: В замыслы наши его посвяти и союзником сделай. С ним пусть останутся те, чьи суда огонь уничтожил, Также и те, для кого непосилен твой подвиг великий: 715 Дряхлых старцев и жен, истомленных невзгодами в море, Всех, в ком нет уже сил и кому опасности страшны, Выбери ты и для них на земле этой город воздвигни. Пусть называется он с твоего изволенья Акестой". Старшего друга слова взволновали сердце Энея, 720 Множество новых забот раздирают тревожную душу.


Еще от автора Вергилий
Буколики. Георгики. Энеида

В книгу великого римского поэта Публия Вергилия Марона (70–19 гг. до н. э.) вошли его известные произведения: сборник пастушеских стихов «Буколики», дидактическая поэма «Георгики», эпос «Энеида».В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы» «Буколики» и «Георгики» публикуются в переводе С. Шервинского, коренным образом переработанном для этого издания; перевод «Энеиды», выполненный С. Ошеровым в 1954–1969 годах, публикуется впервые.Вступительная статья С. ШервинскогоПримечания Н. СтаростинойИллюстрации Д.


Рекомендуем почитать
Сонник (Онейрокритика)

Сонник (`Онейрокритика`) явился первой в своем роде попыткой привести в единую систему многочисленные верования, связанные с толкованием снов и оказал значительное влияние на формирование средневековых представлений о природе сновидений. Непреходящее значение труда Артемидора подтверждается еще и тем, что даже в XX столетии к помощи этой книги имели обыкновение прибегать многие выдающиеся авторы, в числе которых необходимо упомянуть Зигмунда Фрейда, Алексея Ремизова и Даниила Хармса.


История Аполлония, царя Тирского

Роман неизвестного греческого автора «История Аполлония, царя Тирского» (иначе «Повесть об Аполлонии Тирском»), дошедший до нас в латинском переводе, — одно из немногих сохранившихся произведений античной художественной прозы, ориентированных на массового читателя: с занимательным сюжетом, невероятными приключениями, напряженной интригой.В приложении представлены сделанные в IX веке константинопольским патриархом Фотием краткие пересказы двух других образцов этого жанра: романов Ямвлиха «Вавилонская повесть» («Вавилоника») и Антония Диогена «Удивительные приключения по ту сторону Фулы», утерянных в Средние Века.


«Метаморфозы» и другие сочинения

Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.


Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Аттические ночи. Книги XI - XX

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.


Евангелие Иуды (Искариота)

Евангелие Иуды – гностическое апокрифическое евангелие на коптском языке, входящее в найденный в 1978 году в Египте кодекс Чакос, частично реконструированное и опубликованное в 2006 году. Найденный текст, возможно, является переводом утраченного греческого оригинала. Книга с таким же названием упоминается в антиеретических сочинениях Иринея Лионского и Епифания Кипрского. В отличие от канонических Евангелий, в этом евангелии Иуда Искариот показан как единственный подлинный ученик, совершивший предательство по воле Самого Иисуса Христа.