— Он его принимал?
— По возможности муж старался его избегать.
Теперь они несли Годфри вниз по лестнице. Медленная малоприятная процедура. У Перл под размазанной помадой не переставали дрожать губы. Но это была дрожь туго натянутой тетивы. Внутри она была вся настороже, бдительна, напряжена.
Годфри. Маленький Божок. Всесильный Бог. Жестокий Бог. В конце концов, она ответила сегодня на его ласки, но с каким-то мазохистским самоистязанием. В душе она была добропорядочной девушкой из благопристойной среды, а против среды особенно не пойдешь. Он же зашел слишком далеко. То, что казалось приемлемым в момент встречи, оказалось невыносимым потом. Но Годфри… Его больше нет. Немыслимо. В какой-то короткий миг. Погиб. Исчез. Мучительный и сладостный Годфри.
— Ну, а дальше? Например, сегодня…
— Еще до сегодняшнего дня, — отвечала Перл, плача сама не зная о чем. — Несколько месяцев назад моему мужу пришлось поехать в усадьбу Меррик, родовое имение Восперов. По делу в связи с продажей имущества. Я поехала с ним. И мы там застали Годфри Брауна.
— Это произошло после смерти леди Воспер?
— Да, конечно… Он не имел права там находиться. Но он там жил, устроился, на отдых в загородном доме. Мы его вспугнули, и он напал на моего мужа.
— Напал на него? Вы хотите сказать, физически?
— Да. Он сбил его с ног. Разбил глаз. Повредил ребра. Нам пришлось обращаться к доктору.
— Вы подали на Брауна в суд?
— Нет. Муж не хотел шума и беспокойства. Я настаивала, но он отказался сообщить в полицию.
— Это во всех случаях ошибка, миссис Энджелл. Кто-нибудь был свидетелем нападения?
— Я и еще шофер.
— Вы сказали, это произошло несколько месяцев назад?
— Да… Это случилось… это случилось в марте.
— А с тех пор? С тех пор вы его видели?
Перл вздрогнула и попыталась скрыть дрожь. Под свитером и юбкой на ней ничего не было. Взгляд инспектора не ускользнул от нее, и теперь ей казалось, все догадываются о ее наготе. Ее тело еще хранило следы рук Годфри. Что если они подвергнут ее осмотру…
— С тех пор? — подсказал инспектор Моррисон.
— Он дважды приходил сюда в отсутствие Уилфреда, но я его не впустила.
Его вынесли из дверей. Полицейские теснили назад толпу. Всего час тому назад. Такое кипение жизни!
— Что ему понадобилось, миссис Энджелл?
— Понадобилось?
— Да, видимо, он приходил с какой-то целью? Наверняка не для того, чтобы грозить и запугивать?
— Он требовал деньги — те деньги, которых, по его мнению, он лишился из-за мистера Энджелла.
— Он требовал денег в вашем присутствии?
— Да. — Она замялась. — Несколько раз. Но чаще он приходил, как вы сказали, грозить и запугивать. Может быть, муж придет в себя и сам расскажет…
— Разумеется. И насколько вам известно, он никогда ничего ему не давал?
— Нет. Он говорил мне, что никогда.
Моррисон вытянул ноги. Должно быть, этот стул сработали в восемнадцатом веке для какого-нибудь щеголя.
— А теперь не могли бы вы подробно рассказать о том, что произошло сегодня?
— Как, снова?
— Да, прошу вас. Если вам нетрудно.
Хлопнули дверцы «скорой помощи», загудел мотор. Тень скользнула по окну, когда машина завернула за угол. Прощай, Маленький Божок. Прощай навеки. Эти ищущие порочные руки, наглая сияющая улыбка, победно взъерошенная шевелюра, мужество, удивительная смелость бойца, жестокость, энергия, сила. Но прежде всего мужество, полное отсутствие страха. Ничего не могло затмить этих качеств. И все погубил толстый вялый старик. Она закрыла лицо руками и разрыдалась.
Моррисон терпеливо ждал. Немного погодя Перл высморкалась, вытерла глаза, провела платком по лицу в подтеках краски.
— Простите.
— Не торопитесь. Я понимаю, какое это для вас потрясение.
— Да… Он пришел, когда я пекла пирог. Я открыла дверь. Я… я испугалась, когда его увидела, и хотела закрыть дверь. Но он вставил в щель ногу. Потом оттолкнул меня, ворвался внутрь. — Перл показала свою оцарапанную руку. — Это когда он изо всех сил налег на дверь.
Моррисон кивнул.
— Что он сказал?
— Он вытащил из кармана огромный револьвер и стал размахивать им передо мной. Он был очень возбужден. Спросил, где мистер Энджелл. Хотел его видеть. Я сказала, что мужа нет дома. Он стал кричать на меня, заявил, что нокаутировал сегодня человека, с которым тренировался, и что мне тоже достанется, если я… если я вздумаю звать на помощь. Он…
— Извините, он угрожал вам револьвером?
— Он хотел меня ударить, не стрелять. Сказал, не знает, будет ли револьвер стрелять, потому что он старый, он взял его в усадьбе Меррик — имении Восперов, — но что опробует его на моем муже. Он… он прошел по нижним комнатам, думая, что Уилфред от него прячется. Потом поднялся наверх.
— Я вас слушаю.
Перл положила ногу на ногу, но, поймав невольный взгляд Моррисона, спрятала ноги под стул.
— Я почти тут же поднялась за ним. Он прошел из спальни мистера Энджелла в мою. Он расшвырял все кругом, как будто хотел… все разрушить… должно быть, в этот момент вернулся Уилфред. Я не слыхала, я пыталась позвонить в полицию, и тогда Годфри — Годфри Браун — оттащил меня от телефона. Наверное, у меня… у меня на руках и плечах остались синяки…
— Понятно. А… а где все это время был револьвер?