Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - [4]

Шрифт
Интервал

(1924-1999):

А где мне взять такую песню
И о любви, и о судьбе?
И чтоб никто не догадался,
Что эта песня о тебе.

Употребляется шутливо о невозможности найти нужные слова.

А где пастух дурак, там и собаки дуры

Из басни «Волк и Волчонок» (1811) И. А. Крылова (1769—1844). Слова старого Волка, поучающего Волчонка, как тому следует различать дурных и хороших пастухов, у которых не следует красть овец:

Коль подлинно не плох пастух,
Так он плохих собак держать не станет. 

Иносказательно: плохой, некомпетентный начальник ищет сотрудников, подобных себе. Умный руководитель и работников себе ищет умных.

А гений и злодейство — / Две вещи несовместные

Из пьесы «Моцарт и Сальери» (1830) А. С. Пушкина (1799—1837) из цикла «Маленькие трагедии». Композиторы говорят о великом художнике итальянского Возрождения Микеланджело (сцена 2):

                                                               М о ц а р т

Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство —
Две вещи несовместные. Не правда ль?

                                                              С а л ь е р и

Ты думаешь?
(Бросает яд в стакан Моцарта.)

Иносказательно: высокий дух истинного творчества несовместим с какими-либо низкими помыслами.

А годы летят

Слова из припева песни, написанной композитором Марком Фрадкиным на слова поэта Евгения Ароновича Долматовского (1915—1994) для кинофильма «Добровольцы» (1958). Эти слова из песни и стали ее названием.

А годы летят,
Наши годы, как птицы, летят.
И некогда нам
Оглянуться назад.

Используется для выражения сожаления о быстротечности времени.

Аналог фразы Ах, как годы летят!

А годы проходят — всё лучшие годы!

Из стихотворения «И скучно, и грустно» (1841) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):

И скучно, и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!..., что пользы напрасно и вечно желать?...
А годы проходят — всё лучшие годы!...

Иносказательно: сожаление о потерянном времени, о несбывшихся надеждах и чаяниях.

А нам всё равно!

Из припева к «Песенке про зайцев», написанной композитором Александром Зацепиным на стихи поэта Леонида Петровича Дербенева (1931 — 1995) для кинофильма «Бриллиантовая рука» (1968, режиссер Леонид Гайдай):

А нам всё равно.
А нам всё равно.
Не боимся мы волка и сову.
Дело есть у нас:
в самый жуткий час
Мы волшебную
косим трын-траву.

Иносказательно о собственном безразличии (иногда показном, деланном) или подчеркнуто легкомысленном отношении к чему-либо (шутл.).

А напоследок я скажу

Название и строка стихотворения (1960, опубл. 1965) поэтессы Беллы Ахатовны Ахмадулиной (р. 1937).

Стихотворение положено на музыку композитором Андреем Петровым для кинофильма «Жестокий романс» (1984, режиссер Эльдар Рязанов), что способствовало популярности этого выражения.

А не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?

Из кинофильма «Берегись автомобиля» (1966), снятого режиссером Эль-даром Александровичем Рязановым (р. 1927) по сценарию, написанному в соавторстве с Эмилем Вениаминовичем Брагинским (1921 — 1998).

Режиссер самодеятельного театра, стоя на сцене, задает своим актерам риторический вопрос: «Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете ли, м-м, нашего Шекспира?» Труппа с энтузиазмом отвечает: «И замахнемся!»

Иносказательно: поставить перед собой более высокую, сложную задачу (самоирон.).

А ну-ка, девушки!

Из припева песни «Идем, идем веселые подруги!..» (1937), написанной композитором Исааком Дунаевским на слова Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898—1949) для кинофильма «Богатая невеста» (1937, режиссер Иван Пырьев):

А ну-ка, девушки! А ну, красавицы!
Пускай поет о нас страна!
И звонкой песнею пускай прославятся
Среди героев наши имена! 

Выражение вновь вошло в обиход благодаря одноименной передаче советского телевидения, весьма популярной в 1970-х гг., и послужило основой для формирования однотипных фраз («А ну-ка, парни!» и т. д.).

Используется как призыв показать себя, свои возможности; приглашение к активным действиям и пр. (шутл.-ирон.).

А олени — лучше!

Слова из «Песенки оленевода» (конец 50-х гг.), написанной композитором Модестом Табачниковым на слова поэтов Владлена Ефимовича Бахнова (1924—1994) и Якова Ароновича Костюковского (р. 1921). Песня исполнялась нанайским эстрадным певцом Кола Бельды и в СССР 1960-х гг. была очень популярна.

Лирический герой песни оленевод предпочитает всем видам транспорта — автомобилю, самолету, паровозу, пароходу — привычную оленью упряжку.

Иносказательно: свое, родное, испытанное, привычное — лучше.

А он дивит / свой только муравейник

Из басни «Муравей» (1819) И. А. Крылова (1769—1844) о муравье, известном среди собратьев своей силой («мог поднимать больших ячменных два зерна!») и храбростью («и даже хаживал один на паука»). Но, попав вместе с возом сена на базар, муравей с удивлением обнаружил, что люди его («которого весь муравейник знает») совершенно не замечают. Мораль басни:

Так думает иной
Затейник,
Что он в подсолнечной гремит.
А он — дивит
Свой только муравейник.

О человеке, который претендует на вселенскую известность, хотя на самом деле он популярен только в своем узком кругу.


Рекомендуем почитать
Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


«Сказание» инока Парфения в литературном контексте XIX века

«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.


Сто русских литераторов. Том третий

Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.