Похоть, гордыня, излишество (греч.).
Имеется в виду одиннадцатый тезис из работы Маркса «Тезисы о Фейербахе»: «Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его».
Особняк Лассэ – резиденция президента Национального собрания.
Хиро Танигучи – японский художник, автор множества популярных рисованных книжек-манга.
Вообще-то так называется во Франции бесплатный тест, с помощью которого телефонная станция проверяет исправность линии.
Имеется в виду ирландский художник-экспрессионист Фрэнсис Бэкон (1909–1992).
Одзу Ясудзиро (1903–1963) – классик японского кино. На своей могиле он велел высечь иероглиф «Ничто».
Азуки – сорт мелкой красной фасоли.
Все приходит в свой час для того, кто умеет ждать. (У Толстого Кутузов произносит эту фразу по-французски.)
Кокинсю (Собрание древних и новых песен Ямато) – классическая антология японской поэзии IX в.
Тетушка Мишель – персонаж известной французской народной песенки: У тетушки Мишель пропал любимый кот.
Рыдает и кричит – кто ей кота вернет! – и т. д.
Бриннер Юл (1920–1985) – американский актер, скончавшийся от рака легких.
Строки из трагедии Расина «Береника» (акт 4, сцена 5). Перевод Н. Рыклиной.
По-французски «colombe» – «голубка».
Ничего (исп., араб., англ.).
«Пиф-гаджет» – журнал комиксов для детишек.
Биться, бежать или столбенеть (англ.).
Посрамив нечестивых, // Пламени предав их адскому (лат.).
Закон о неприкосновенности личности, принятый английским парламентом в 1679 году.
Дай руку, возлюбленный, тьма поглощает меня, Пусть я упокоюсь на дне.
Когда я умру,
Страсть уж не будет
Терзать мою грудь.
Помни, помни меня,
Но позабудь мою судьбу!
(англ.)
Тум тум тум тум тум тум тум
Послушай, если бы ты мог
В одно мгновенье
Получить все, что когда-либо хотел,
Неужто ты б не ухватился и упустил его?
(англ.)
Помни, помни меня, Но позабудь мою судьбу,
По тридцать евро штука,
Неужто ты б не ухватился
И упустил его?
(англ. и фр.)
Помни, помни меня
И завидуй моей судьбе
(англ.).