Экскурсоведение - [31]
Роль объектов состоит в том, чтобы помочь экскурсоводу зримо восстановить для экскурсантов прошлое, убедительно нарисовать жизненные картины. Глубина рассказа диктуется объектом, его особенностями, количеством информации, которой объект располагает. Время рассказа на экскурсии должно быть значительно меньше общей продолжительности экскурсии.
Рассказ на экскурсии в полном объеме готовится заранее. Неправильно рассматривать рассказ экскурсовода как импровизацию, т.е. произведение, содержание и языковые особенности которого формируются исключительно в момент его исполнения. В то же время это не означает, что в рассказе экскурсовода не может быть экспромта. Речь идет о примере, изложении факта, небольшом стихотворении или отрывке из художественного произведения, включение которых в рассказ вызывается составом группы или же значительным событием, которое только что произошло в жизни данного города, страны. Например, если экскурсовод при знакомстве с группой узнает, что она состоит из педагогов, – в рассказ может быть включен пример работы одной из школ города. После сообщения в печати о значительном событии в жизни страны – выборах в государственные органы, новом указе Президента.., экскурсовод в обзорной или другой экскурсии дает краткую характеристику происшедшему. Такие короткие экспромты рождаются в ходе экскурсии.
Основные требования к рассказу: тематичность, конкретность, связанность, логичность, краткость, убедительность, доступность изложения, законченность суждений, связь с показом, научность.
Особенность рассказа состоит в том, что он носит характер монолога. В то же время нужно отметить, что отдельные экскурсоводы делают попытки превратить часть экскурсии в открытый и скрытый диалог. При диалоге между экскурсоводом и экскурсантами возрастает активность восприятия материала.
В период перехода словесной части экскурсии от монолога к диалогу важное место занимают ответы на вопросы экскурсантов и «работа» экскурсовода с их репликами.
Реплика экскурсанта — это его мнение о чем-то, причем не всегда правильное. Уходить от реплик экскурсантов не следует. Существует определенная методика «работы» экскурсовода с репликами. Ответ на реплику (как реакция на мнение одного экскурсанта) должен быть умело вплетен в рассказ экскурсовода. При всей абсурдности какой-то реплики не следует проявлять запальчивость, необходимо тактично разъяснить несостоятельность высказанного мнения. Ответ на любую реплику не должен уводить от экскурсионной темы, нарушать логику рассказа. Иногда реплики показывают одобрение экскурсантами отдельных положений, выдвинутых экскурсоводом, выражают отношение аудитории к услышанному. В этом случае экскурсовод, опираясь на высказанное мнение, продолжает рассказ, и это делает его более убедительным. В этом случае экскурсовод выступает с позиций собеседника.
В таких формах, как экскурсия-консультация и экскурсия-демонстрация, рассказ экскурсовода построен в виде беседы. Некоторые беседы построены на вопросно-ответном приеме, при этом вопросы задаются как экскурсоводом, так и экскурсантами. Методика придает значение связи таких понятий, как содержание экскурсии, формы ее проведения и методические приемы рассказа.
Эти понятия связаны с вопросами: о чем сказать, как сказать и с какой целью. Если говорить о рассказе экскурсовода в целом, то перед ним ставятся задачи: помочь экскурсантам правильно увидеть, понять и оценить объект; на основе увиденного прийти к нужным выводам. В своем рассказе экскурсовод сообщает аудитории и о таких свойствах объекта, которые зрительно не воспринимаются. Он обобщает наблюдения экскурсантов, помогая им более правильно воспринимать полученную информацию. Одна часть рассказа определяет объекты, другая – поясняет, третья – характеризует объекты (выявляет их качества), четвертая – дает представление о зрительном облике, пятая – «рисует» картину события. В зависимости от этих задач используются определенные методические приемы рассказа.
Одна из задач рассказа – определение, истолкование предмета, о котором пойдет речь.
Всякое определение предмета в экскурсионном рассказе должно быть ясным, соразмерным (объем определяемого понятия должен быть равен определению, которое дается). Оно не должно быть негативным (отрицательным) и противоречивым, не должно строиться на отрицании. Цель определения – уточнение содержания используемых понятий. (Например, «архитектура – вид искусства», а точнее «архитектура – строительное искусство»; «обелиск – памятник», а точнее «обелиск – памятник, сооружение в виде сужающегося кверху столба».)
Определение имеет вид равенства: Различают реальные и номинальные определения. Реальные определения раскрывают существенные признаки предмета (объекта); номинальные определения — взамен описания какого-либо предмета (объекта) вводится термин (имя предмета), объясняются значение термина и его происхождение. (Например, «Публичная распродажа имущества, когда владельцем становится тот, кто предложил более высокую цену, называется аукционом», «Скульптурное или архитектурное сооружение в память кого-нибудь или чего-нибудь называется памятником».)
В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.
Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.
Представленный учебник имеет новационный характер как в содержательном, так и методическом отношении. По новому, с учетом современных исследований, трактуются многие события отечественной истории. Впервые в учебной литературе получили отражение некоторые конкретные факты российского исторического процесса. К каждой из глав прилагаются документы, отражающие содержание соответствующего исторического периода.Для студентов высших учебных заведений, а также для широкого круга читателей.
Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.
Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.
Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).