Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило - [7]
Владычица Обоих царств,
Живущая и Процветающая…
ЭХНАТОН (обернувшись)
Любимая.
(Идет к Нефертити и преклоняет перед ней колени.)
НЕФЕРТИТИ
(положив руку ему на лоб)
Твой лоб пылает, государь.
ЭХНАТОН
Ко мне пришли виденья.
НЕФЕРТИТИ
Зачем тебе они.
Когда меня ты видишь?
ЭХНАТОН
Когда я на тебя смотрю,
я вижу красоту и совершенство.
НЕФЕРТИТИ
Мой любимый!
ЭХНАТОН
А ты что видишь, глядя на меня?
Царя?
НЕФЕРТИТИ
Возлюбленного моего.
ЭХНАТОН
Как музыка твой голос.
НЕФЕРТИТИ
Ты утомлен.
Присядь — дай я прижму к своей
груди твое лицо,
и снизойдет покой тебе на сердце.
(Садятся.)
ЭХНАТОН
(бормочет)
Глаза голубки, грудь твоя нежна,
а руки…
(Берет ее руки в свои.)
эти руки!
Я бы хотел их вылепить из глины —
прекраснейшие руки Нефертити!
НЕФЕРТИТИ
Их может время огрубить и сморщить!
ЭХНАТОН
Нет. Истинная красота — нетленна!
НЕФЕРТИТИ
О, ты Поэт, мой государь!
ЭХНАТОН
Послушай же, царица:
я выстрою великий город
далеко отсюда.
Мы будем плыть по Нилу и
выберем прекраснейшее место.
Там встанет город — Небосклон Атона.
НЕФЕРТИТИ
Какое имя,
как звучит красиво!
ЭХНАТОН
Тот город должен быть прекрасным,
его по чертежам моим воздвигнут
искустнейшие зодчие из тех,
кто молод и не станет повторять
застывшие и умершие формы.
Пусть росписью они покроют стены:
изобразят бегущего оленя,
ход рыбы под водой, паренье птицы в небе.
Я повелю им вырезать из камня
царя с царицею, соединенных
в любовном поцелуе.
(Целует Нефертити.)
а рядом с нами — детей, которые родятся…
НЕФЕРТИТИ
Наша дочка спит.
Во сне она твое бормочет имя.
ЭХНАТОН
Наши дети
должны расти в Ахетатоне, наши сыновья
и дочери…
НЕФЕРТИТИ
(тревожно)
Коль боги мне помогут,
смогу тебе я сына подарить.
ЭХНАТОН
Пусть будет назван он Осуществленьем замысла Атона.
(Его губы безмолвно шевелятся.)
НЕФЕРТИТИ
О государь мой, что ты говоришь?
ЭХНАТОН
Я песнь слагаю.
НЕФЕРТИТИ
(польщенная)
Для меня?
ЭХНАТОН
Для моего отца Атона. Этот гимн,
который будут петь
в его святилище в столице новой.
Таким он будет.
(Читает нараспев.)
Ты сотворяешь семя в мужчине,
Ты даешь жизнь сыну во чреве матери,
Ты успокаиваешь его, чтоб он не плакал…
Скажи, Нефертити, тебе нравится?
НЕФЕРТИТИ
О
да!
ЭХНАТОН
(продолжает)
Один ты создал все, все сущее,
из себя, единого, творишь ты миллионы образов своих.
Города и селенья, поля и дороги,
горы и река созерцают тебя, каждое око
устремлено к тебе, когда ты, Диск полдневного солнца,
сияешь над землей.
(Вскакивает, подняв руки.)
Твой огонь в моем сердце,
Никто тебя так не знает,
Как сын твой Эхнатон…
Нефертити встает и отступает назад, она дрожит.
ЭХНАТОН
(обернувшись к ней)
Что случилось?
НЕФЕРТИТИ
Ты иногда меня пугаешь.
Ты словно забываешь, что я здесь…
ЭХНАТОН
Я забываю о тебе? Неправда!
НЕФЕРТИТИ
В твоих стихах ты славишь Божество.
А я? Сложи стихи и обо мне!
ЭХНАТОН
Нет, о тебе стихов слагать не стану —
я лучше выстрою тебе дворец.
НЕФЕРТИТИ
В Ахетатоне?
ЭХНАТОН
Да.
Входит Хоремхеб.
ХОРЕМХЕБ
Мой государь, по твоему приказу ладья готова.
ЭХНАТОН
Тогда пусть приготовят остальное.
Возьмут любимый мой цветной шатер,
разнообразной пищи и припасов,
хор, музыкантов и танцоров.
И пусть пошлют за Беком, нашим зодчим,
ХОРЕМХЕБ
Все будет сделано как хочет повелитель.
Могу ли, государь,
тебя сопровождать?
ЭХНАТОН
Могу ли я поехать
куда-то без тебя, мой верный Хоремхеб?
ХОРЕМХЕБ
Дозволь мне, о Владыка,
всегда твоей быть правою рукой.
ЭХНАТОН
Боюсь, надеется мой Хоремхеб
найти врагов, чтобы предать их смерти.
Признайся, это так?
ХОРЕМХЕБ
Конечно нет.
ЭХНАТОН
(горячо)
Я не хотел тебя обидеть.
В тот день, когда я воцарюсь в Египте,
я сделаю тебя начальником над войском.
Ну а сейчас — сейчас мы выйдем в сад.
Прощай, моя царица.
НЕФЕРТИТИ
Прощай,
мой государь.
Эхнатон и Хоремхеб выходят. Нефертити остается, погруженная в свои мысли. Внезапно в комнату входит царица Тии.
ТИИ
Где государь?
НЕФЕРТИТИ
Он в сад спустился вместе с Хоремхебом.
ТИИ
(успокаиваясь)
Хоремхеб нам верен.
Он ведь родом
из дружественной нам семьи.
НЕФЕРТИТИ
Случилось что-то?
ТИИ
Я боюсь…
НЕФЕРТИТИ
Чего же?
ТИИ
Я вижу, что ему грозит опасность.
НЕФЕРТИТИ
Опасность государю? Но откуда?
ТИИ
Она в его таится сердце.
НЕФЕРТИТИ
Не понимаю.
ТИИ
Скажи — что означает быть царем?
НЕФЕРТИТИ
Державой править
и властвовать над землями своими.
ТИИ
Нет.
НЕФЕРТИТИ
Разве фараон над всем не властен?
ТИИ
Да на словах, и только на словах.
Я видела, как это начиналось.
Как тучи заклубились над Египтом,
когда была я молодой.
НЕФЕРТИТИ
(испуганно)
Какие тучи?
ТИИ
Всевластие жрецов. Повсюду
Амону строят храмы, и жрецы
становятся богаче и сильней
день ото дня. Кто подать собирает?
Жрецы. И с каждой новою победой, что фараон
одержит над врагом,
несут Амону щедрые подарки
и жертвы. Оттого теперь в Египте
власть у Амона и его жрецов.
НЕФЕРТИТИ
(робко)
Но так быть не должно.
ТИИ
Дитя, дитя, невинная душа!
Ни слез, ни угнетенья бедняков
быть не должно — но это существует.
НЕФЕРТИТИ
(доверительно)
Царь уничтожит всю несправедливость.
ТИИ
О дочь моя — и ты, и муж твой —
вы оба — дети, вы живете в грезах,
а во дворцах все слышат только то,
что сами захотят услышать.
Но я, Великая царица Тии,
Аменхотепа Третьего супруга,
жила не только во дворце.
Я ведаю людей
и знаю горечь правды.
Я знаю, что за льстивыми речами
таится яд змеи и ярость тигра!
Во всем корысть и — все корысти ради!
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Robert van Gulik THE CHINESE MAZE MURDERS Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.
Гарри Кемельман В пятницу раввин встал поздно Изд-во "СОВА" Тель-Авив Harry Kemelman Friday the Rabbi Slept Late Перевел с английского: Моше Ледер © 1964 by Harry Kemelman © русского перевода – Изд-во "СОВА", Тель-Авив Published by agreement with Scott Meredith Literary Agency, Inc. 580 Fifth Avenue, New York, N. Y. 10.
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Два близких друга по службе на флоте, окончив МГИМО, после ряда лет работы в разных странах за рубежом, оказались наконец рядом в Австралии. Туда они приехали на работу с семьями в советское посольство, были рады быть вместе. Работа у них ладилась, были планы, мечты и надежды. Однако в один субботний вечер старший из друзей по возрасту неожиданно покончил с собой практически на глазах у отдыхающего коллектива. Друг его, потрясённый событием, делал максимум для того, чтобы узнать причину. В реальностях той жизни ни ему, ни официальным властям сделать этого не удалось.
Этот фанфик вызывает у меня когнитивный диссонанс. Я прекрасно понимаю, что у такого человека, как Шерлок Холмс априори не может быть женщины, даже просто для секса. Но в другой стороны я все же девушка, которая просто обожает умных социопатичных мужчин. Так что этот фик вроде как совмещает невозможное. Я стараюсь сделать все так, как могло было быть. Без флаффа, мимими и нормальной романтики. Идеальная пара строится из того, кто любит и того, кто позволяет себя любить. Шерлок — тот, кто позволяет себя любить.
Глубокий философский смысл был заложен в эту книгу. Понять его могут только немногие… Тебя захватит с первых строк, а после прочтения останется океан почвы для размышлений. Проведи 30 минут своей жизни с пользой и окунись в этот мир слов. Помни, ни одна минута чтения этой книги не будет потрачена впустую. Запутанный сюжет, нелинейное повествование и продуманные персонажи введут тебя в шок. Не отказывайся от такой возможности.
В двадцать первый том Собрания сочинений А. Кристи вошли романы «Врата судьбы» (1973), «Занавес» (1975), «Забытое убийство» (1976), два рассказа.
В восемнадцатый том Собрания сочинений Агаты Крист вошли романы: «Часы» (1963), «Пальцы чешутся. К чему бы?» (1968), «Вечеринка ма Хэллоуин» (1969).