Ее королевское высочество [заметки]
1
«Храбрая сердцем» (англ. ‘Brave’) – полнометражный мультфильм компаний Walt Disney Pictures и Pixar. Рассказывает о приключениях шотландской принцессы Мериды.
2
ACT (American College Testing) – стандартизированный текст для поступления в колледжи и университеты США.
3
GPA (Grade Point Average) – усредненный балл всех оценок в аттестате или дипломе за весь период обучения. Требуется при поступлении в зарубежные вузы.
4
Снеквеллс (англ. Snackwell’s) – американский производитель обезжиренных сладостей (печенья, пирожные и т. д.). С мая 2019 года перестали специализироваться на обезжиренных продуктах; производят полезные низкокалорийные сладости.
5
Тэдди Грэмс (англ. Teddy Grahams) – печенье в виде мишек, выпускаемые компанией Nabisco.
6
PSAT (Preliminary Scholastic Aptitude Test) – предварительный (пробный) тест, упрощенная версия выпускных экзаменов в США. Успешно сдав PSAT, старшеклассники могут участвовать в различных программах получения стипендии.
7
Сарлакк – вымышленный монстр из вселенной «Звездных войн». Живет под землей, на поверхности виден только рот с множеством щупалец. Обитает в яме на планете Татуин.
8
Верука Солт (англ. VerucaSalt) – героиня повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика». Избалованная дочь владельца фабрики по переработке орехов, привыкшая к тому, что все ее требования тут же исполняются.
9
Нортгемптон (англ. Northampton) – город в Англии, в графстве Нортгемптоншир.
10
Притворяйся, пока не добьешься своего (англ. Fake it till you make it) – популярная стратегия поведения, согласно которой нужно вести себя так, будто желание уже сбылось.
11
Новый город (англ. New Town) – один из центральных районов Эдинбурга. В нем находится Принсес-стрит – главная торговая улица города с торговыми центрами и дизайнерскими бутиками.
12
Белгравия, Белргейвия (англ. Belgravia) – респектабельный район в Лондоне, недалеко от Букингемского дворца. Известен тем, что в нем проживают аристократы и богатейшие семьи Лондона.
13
Казу – американский народный духовой музыкальный инструмент родом из Африки.
14
Гленко (англ. Glenco) – долина в Шотландии и остаток древнего вулкана.
15
Скай (англ. Skye) – остров в Шотландии.
16
Мельница на Флоссе (англ. The Mill on the Floss) – роман Джордж Элиот, впервые опубликованный в 1860 г. Роман рассказывает о судьбе Мэгги и Тома – брата и сестры, живших на берегу вымышленной реки Флосс.
17
Отель «Балморал» (англ. Balmoral Hotel) – пятизвездочный отель в центре Эдинбурга, одна из достопримечательностей Шотландии.
18
Рутбир, или корневое пиво (от англ. Rootbeer), – газированный напиток. Обычно изготавливается из коры дерева сассафрас. Бывает алкогольным и безалкогольным.
19
Остров Скай (Isle of Skye) – остров на западе Шотландии. Популярен среди туристов природой и старинными замками. Считается обителью мифов и легенд.
20
Мария Стюарт (Mary I Stuart) – королева Шотландии с 1561 по 1567 гг. Известна трагической судьбой.
21
Свингующий Лондон (англ. Swinging London) – молодежное течение в Лондоне во второй половине 1960-х годов. Характеризуется культурной и сексуальной революцией. Представители этого поколения воплощали идеи юношеского бунтарства, выражавшиеся во вкусах, музыке, моде.
22
Старик Сторр (англ. Old Man of Storr) – скала на острове Скай, популярное туристическое место. Согласно легенде, получила свое название, потому что под определенным углом напоминает лицо старика.
23
Нэнси Дрю (англ. Nancy Drew) – девушка-детектив, известная во всем мире персонаж книг и фильмов.
24
Коронованные детки (англ. Toddlers & Tiaras) – реалити-шоу, в котором дети участвуют в конкурсах красоты.
25
Мидлотеанские сердца, Харт оф Мидлотеан (англ. Heart of Midlothian Football Club) – шотландский футбольный клуб из Эдингбурга. Существует с 1874 года.
26
Йеллоустоун (Йеллоустоунский национальный парк, англ. Yellowstone National Park) – заповедник в США. Знаменит ландшафтами, гейзерами и другими геотермическими объектами. Внесен в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
27
Батат с маршмеллоу, или сладкий картофель с маршмеллоу, – популярное в Америке запеченное блюдо на День благодарения.
28
Наказание (вид самосуда), использовавшийся в средневековой Европе. В настоящее время признается варварским.
29
Холируд (англ. Holyrood) – район Эдинбурга, в котором расположен Холирудский дворец (официальная резиденция британских монархов в Шотландии), здание Парламента и т. д.
30
Макарон (англ. macaron) – французское кондитерское изделие в форме печенья с кремом между двумя слоями. Популярный десерт в США.
31
Сальса с чипсами – традиционное блюда мексиканской кухни. Представляет собой томатный соус, в который обмакивают кукурузные чипсы.
32
Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни. Свернутая тонкая лепешка (тортилья), в которую завернута начинка, чаще всего мясная, а затем обжаренная или запеченная в соусе. Более дорогое блюдо, по сравнению с сальсой с чипсами.
33
Трон Артура (англ. Arthur’s Seat) – гора в Холируде, в древности вулкан. Одна из достопримечательностей Эдинбурга. Предполагается, что здесь мог находиться замок Камелот, в котором собирались рыцари Круглого стола.
34
Королевская Миля (англ. The Royal Mile), сокращенно – Миля. Несколько улиц в центре Эдинбурга, протяженностью около двух километров. Миля начинается у Эдинбургского замка и спускается к замку Холируд.
Романтическая и остроумная история от Рейчел Хокинс, автора бестселлеров New York Times. В мае этого года состоится громкое событие – свадьба одного из наследников британского трона. Благодаря этой книге можно почувствовать себя приглашенной на королевское бракосочетание. Именно личная жизнь знаменитых британских принцев вдохновила Рейчел Хокинс на написание этого романа. Меня зовут Дэйзи, и я живу в маленьком городке во Флориде. Скажу честно, когда стало известно, что моя старшая сестра выходит замуж за принца Шотландии, меня это не обрадовало.
Познакомьтесь с Джейн. Недавно она приехала в Бирмингем, штат Алабама, и теперь выгуливает собак в Торнфилд-Эстейтс – частном районе с блестящими внедорожниками и скучающими домохозяйками. В месте, где никто не заметит, если Джейн заприметит выброшенные безделушки или снимет украшения с туалетных столиков своих обеспеченных клиентов. Где никому не придет в голову спросить, настоящее ли ее имя – Джейн. Удача изменяет ей, когда она встречает овдовевшего Эдди Рочестера, одного из самых загадочных жителей Торнфилд-Эстейтс.
Мечта Софи Мерсер сбылась: она лишилась своих демонических способностей. Теперь она самая обычная девушка, не представляющая угрозы для близких и любимых? Да. Но за это пришлось дорого заплатить. Отныне Софи беззащитна, а по ее следу уже идут безжалостные воительницы из клана Бренник… Но зачем им Софи? Чтобы уничтожить ее? Или им известна страшная тайна — миру грозит катастрофа, и Софи единственная, кто может остановить таинственного и могущественного врага?
Три года назад, Софи Мерсер обнаружила, что она ведьма. Из-за этого она часто попадала в переделки. Ее мать, обычный человек, помогала ей настолько насколько могла, иногда консультируясь с отцом Софи — неуловимым европейским колдуном. Но когда Софи привлекает слишком много внимания из-за неудачного заклинания на выпускном, ее отец решает отправить ее в Школу чародеев, изолированную исправительную школу для одаренных подростков, т. е ведьм, фей, и оборотней.
Бал на Хэллоуин. Главное событие в школе Геката-Холл, где учатся подростки, обладающие паранормальными способностями. К нему готовятся все соперничающие девичьи компании — и каждая мечтает «убить» конкуренток, которые тоже претендуют на внимание самых популярных парней. Но одно дело — заставить соперницу или завистницу сдохнуть от зависти, а другое — покуситься на НАСТОЯЩЕЕ убийство! Жертвы — две самые зловредные девушки Геката-Холл из клана школьной «королевы красоты» Элоди. Подозреваемая — Дженна. О ее вражде с Элоди известно всем, и у нее уже были проблемы с законом.
На острове Греймалкин уже более века работает таинственная Геката-холл – школа для оборотней, ведьм и фей, прозванная также Проклятой. Одна из новеньких учениц, Софи Мерсер, оказавшаяся демоном, проходит здесь настоящий курс по выживанию, приобретает друзей среди охотников на монстров и в конце концов становится главой Совета экстраординариев.А вот кузину Софи, Изольду Брэнник, наоборот, отправляют учиться в обычную школу. Разбираться с вампирами ей легче, чем общаться со сверстниками… Однако и в нормальной на первый взгляд школе начинает твориться что-то непонятное.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие.
Вам слегка за тридцать, вы не замужем и в ближайшей перспективе на горизонте нет никого, а оправдать карьерой данный факт не получается, в виду отсутствия таковой? Но вы не ханжа, не девственница, которая всю жизнь к себе никого не подпускала, вам не разбивали сердце для того, чтоб вы начали сторониться мужчин, не прячете в глубине души никакой душещипательной драмы - потому надеяться на героя любовного романа не получится. Приходится просто жить жизнью одинокой женщины, которая постепенно обнаружила, что свободных мужчин вокруг нее уже не осталось, она несколько растолстела и превратилась в домашнюю зануду, а подруги от ночных гуляний перешли на ранние подъемы и сборы в ясли-садик.
Очаровательная лирическая история уже немолодых людей, лишний раз доказывающая поговорку, что для такого чувства, как любовь, нет возрастных ограничений.В романе противопоставляется истинное творчество провинциального таланта и массовое искусство большого мегаполиса, приносящее славу, успех и опустошающее удовлетворение. Коварная и непреодолимая любовь открывает новый взгляд на, казалось бы, прожитую жизнь, заставляет творить, идти вперед и добиваться успеха и, несмотря на всю трагичность и безысходность, дает повод надеяться, что эта боль и переживания не напрасны.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…