Джейк - [27]
— Вы их варили? — Джейк был в ярости от разочарования.
— Конечно, — удивилась Изабель. — Они горячие, разве нет?
— Они твердые, как камень.
— Я варила их почти полчаса.
— Этого мало. Сколько вы их вымачивали?
— Почему их нужно вымачивать? Они не были грязными.
О Боже, она и в самом деле не умеет готовить!
— Это сухие бобы, их нужно вымачивать целый день!
— Вы кричите, — Изабель говорила обычным тоном, будто делала замечание ребенку за какую-то оплошность.
— Конечно, кричу. Вы бы тоже кричали, если бы я подал вам уголь и мокрые бобы.
— Это бекон.
— Возможно, это был бекон, но сейчас это просто уголь!
— Вы опять кричите!
— Если пообещаете превратить это во что-нибудь, отдаленно напоминающее бекон, обещаю не кричать.
— Это не так уж плохо, если соскрести корку, — сказал Чет.
— И немного посолить, — добавил его брат.
— Он, вероятно, сырой внутри.
— Прожарился, — возразил Чет. — Я проверил. Джейк в изумлении уставился на братьев Аттмор. Почему их никто не усыновил давным-давно? Оба белокурые, хорошо сложены, похожи друг на друга, словно близнецы. Врут с невинными лицами. Эта пища не годилась даже собакам, и мальчики это знали.
— Дайте мне кофе, — сказал Джейк. — Может быть, я смогу проглотить это вместе с кофе.
Он сразу понял, что кофе слишком жидкий. Вкус подтвердил предположение.
— Вы выбросили старую гущу.
— Конечно.
— Я говорил, чтобы вы оставили ее.
— Я отказываюсь пить кофе, приготовленный на старой гуще, — Изабель говорила оскорбленным тоном.
— Тогда варите два котелка кофе.
— Это нелепо!
— Согласен. Но вам придется научиться готовить приличный кофе.
— Я сделала приличный кофе.
— Если вы собираетесь варить такой кофе, какой мы пьем здесь, в Техасе, нужно выбросить только треть гущи. И не больше. Потом добавить горсть новых зерен и кипятить. Когда кофе становится черным, его можно пить.
— Похоже на рецепт приготовления грязи.
— Возможно, но получается еще и хороший кофе. Ну, что еще вы приготовили?
Должно же быть что-нибудь еще. Если нет, они умрут от голода.
— Бисквиты и пирог.
Если это сделано так же, как бекон и бобы, не хочется даже думать о бисквитах и пироге. Джейк ссыпал бобы обратно в котел.
— Оставьте котелок на огне. Если повезет, сможем ими позавтракать. Вы сделали соус?
— Я не умею.
Бормоча проклятия, которые не пытался скрыть, Джейк соскреб, сколько мог, подгоревшую корку со своего куска мяса. Хм, это стало больше похоже на бекон. Он откусил кусок. Черт, мясо оказалось жестким, как подошва.
— Черт подери, женщина, это ужасно.
— Я предупреждала, что не умею готовить.
— Каждая женщина говорит, что не умеет готовить. Поэтому думаешь, что она сделала что-то исключительное.
— Я не лгу.
Джейк бросил взгляд на свою порцию, и все надежды на приличную еду исчезли.
— Похоже на то. Вы умеете готовить хоть что-нибудь?
— Бисквиты.
Ответ ни в коей мере не поднял настроение Джейка. Бисквиты — самое трудное. На войне тому, кто умел печь действительно вкусные бисквиты, не приходилось больше ничего делать. Все, кто ел бисквиты, с радостью выполняли за него его обязанности.
— Дайте мне парочку. Может быть, я смогу протолкнуть в глотку этот бекон, если заверну его в бисквит.
— Вы не должны есть, если не хотите.
— Хочу. Выездка лошадей — трудная работа. Нам придется есть это, чтобы не умереть от голода.
— Если бы вы оставили Мэтта…
— Я не могу обойтись без него. Бисквиты готовы?
— Думаю, да.
Изабель сняла крышку духовки и совершенно божественный аромат наполнил ноздри Джейка. В глубине виднелись две дюжины самых восхитительных бисквитов, какие он когда-либо видел.
Глава 8
Изабель подала Джейку два бисквита. Он не стал ждать, пока те остынут, и не стал тратить время на подгоревший бекон — отправил прямиком в рот. Бисквиты были слишком горячими, он обжег язык, но зубы сквозь хрустящую коричневую корочку вонзились в белую мякоть. Восхитительный аромат наполнил ноздри. Максвелл не остановился, пока не съел все. Бекон остался нетронутым.
— Как? — единственное, что произнес Джейк, но Изабель поняла.
— Тетя умерла, когда мне было шестнадцать. Других родственников не было, поэтому меня отправили в сиротский приют. Там каждому давали работу. Меня научили печь бисквиты и яблочный пирог.
— Но если вы умеете так печь…
— Я должна уметь готовить бобы, — закончила девушка.
Джейк кивнул.
— Мне никогда не позволяли готовить что-то другое. Выйдя из приюта, я работала в таких местах, где моего умения было достаточно.
Вилл плюхнулся рядом с Джейком. Он завернул свой бекон в бисквит, но с пережаренным мясом не могли справиться даже его острые зубы.
— Есть у вас джем? — спросил он с полным ртом.
— Где-то был, — ответил Джейк.
— Я поищу, — Пит вскочил и побежал к хижине, прежде чем кто-нибудь успел пошевелиться.
Однако было не похоже, чтобы кто-то хотел шевелиться. Все были сами по себе, держались на расстоянии друг от друга. Джейк не знал, как собирается сколотить из этих парней команду, готовую работать вместе, рисковать жизнью друг ради друга. Ребята напоминали незнакомцев, случайно оказавшихся в одном месте и надеющихся на возможность сбежать.
Куда? К кому? Никуда и ни к кому, если Джейк не поможет им.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
Усталый и разочарованный, потерявший руку в гражданской войне, бывший офицер армии конфедератов находит успокоение в работе, но мечтает только об одном — найти себе в спутницы жизни достойную уроженку Юга. Но встреча с надменной учительницей-северянкой переворачивает всю его жизнь. Джефферсон Рандольф погружается в водоворот страстей, о существовании которых он даже и не подозревал.
Слыханное ли дело! Неисправимый игрок и пройдоха проиграл свою красавицу сестру в карты молодому богатому ловеласу.Золотоволосая Кейт Вариен, прекрасная, как солнечный луч, неожиданно оказалась в полной власти Бретта Уэстбрука.Кем же теперь станет для нее Бретт — спасителем или роковым соблазнителем? Он слишком благороден, чтобы воспользоваться невинностью Кейт, и слишком влюблен, чтобы выпустить из рук такой выигрыш. Выигрыш очаровательный и прекрасный, обещающий рай на земле и страстную любовь!
Дикий Запад…Здесь жизнь стоит столько же, сколько выпущенная из «кольта» пуля. Здесь выживают сильнейшие. Здесь правит жестокий закон – убей или умри!Как же юной Танзи, «невесте по переписке», жить с опаснейшим из мужчин Колорадо, которого она опрометчиво избрала себе в мужья?Танзи ничего не знает о Россе Тибболте и панически боится этого человека. Но Росс, с первого взгляда полюбивший испуганную красавицу, твердо намерен доказать ей, что семейная жизнь даже в таких условиях станет для нее источником не тревоги и страха, а счастья, нежности и пламенной страсти…
Роман современной американской писательницы написан в духе любовно-авантюрного романа. В центре повествования — любовь главной героини Розы Торнтон и Джорджа Рэндолфа на фоне увлекательных приключений в Техасе середины прошлого века.
В романе современной американской писательницы Лей Гринвуд рассказывается о любви богатого адвоката к простой девушке из Канзаса. Действие романа происходит на Западе США в конце XIX века. Любовная интрига сочетается с детективным сюжетом и элементами вестерна.
Немилость Генриха II обрушивается на юную Алану — король подозревает, что она повинна в смерти мужа. Генрих поручает выяснить все обстоятельства этого несчастья своему верному вассалу — рыцарю Пэкстону де Бомону. Неужели в прелестном теле этой девушки скрывается черная душа?
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…