Джек Ричер, или Дело - [143]
— Записал, — снова прозвучал из трубки голос лейтенанта.
— Начинай печатать, — сказал я и повесил трубку.
Одиннадцать часов и сорок две минуты. Поезд находится в восемнадцати милях.
Номер семнадцать был в точности таким же, как и номер двадцать один. Деверо не делала никаких попыток придать ему вид, способный показать, что она здесь живет. Все ее имущество состояло из двух потрепанных открытых чемоданов, в которых лежала одежда, запасной формы, висевшей за задернутой занавеской, да книги, лежавшей на прикроватном столике. Вот и всё.
Мы сидели рядом на кровати, чувствуя легкую дрожь, и она сказала:
— Ты сделал все, что мог. Справедливость одержала победу на всех фронтах, да и армия при этом не пострадала. Ты хороший солдат.
— Я уверен, они наверняка найдут, к чему прицепиться, — со вздохом ответил я.
— А меня разочаровало то, как повел себя Корпус морской пехоты. Они не должны были вступать в сговор. Ведь они нанесли мне удар в спину.
— Да не бери в голову, — успокоил ее я. — Парни пытались сделать все как лучше. Они ведь тоже находились под постоянным давлением. Притворялись, что ведут честную игру, а на самом деле заминировали свои сообщения. Двое мертвых и выдуманная личность… А эта проделка с твоим званием? Такие ошибки обычно бывают преднамеренными. Они замаскировали их так, что отчет пропустили. Правда, ненадолго. То же самое и с Гарбером. Он же рвал и метал в твой адрес, но в действительности именно он и был главным действующим лицом. Он вел себя импульсивно, гадая, какой реакции следует ожидать. Но ведь это именно он заставил меня задуматься.
— Но ты-то поверил отчету, когда в первый раз увидел его?
— По-честному?
— Конечно, другого я и не жду.
— Я не сразу понял, что это поклеп. На это мне потребовалось несколько часов.
— Что-то тогда ты больно медленно соображал.
— Очень медленно, — согласился я.
— Ты задал мне кучу странных вопросов.
— Я знаю, — сказал я. — Прости.
Молчание. А поезд был уже в пятнадцати милях от нас.
— Не переживай, — успокоила она меня. — На твоем месте я и сама поверила бы этому.
Это было истинным проявлением ее доброты. Элизабет склонилась и поцеловала меня.
Я смыл со своих рук последние высохшие следы крови Карлтона Райли, после чего мы в шестой раз занялись любовью, и это было замечательно. Комната начала трястись как раз в самый нужный момент; зазвякало стекло на полочке в ванной, затряслось стекло в двери, мелкой дрожью пошел пол в номере, затрещала дверь, запрыгали и задвигались наши туфли, брошенные на пол, тряслась и перемещалась по полу мелкими рывками кровать, на которой мы лежали. И в самом конце — в этом я был уверен — был звук, похожий на удар по металлической тарелке, короткий, отдаленный и едва слышный, словно резкий щелчок при внезапном столкновении металлических частиц, при котором молекулы рассыпаются на атомы… и полуночный поезд растаял вдали.
Потом мы вместе мылись под душем, а потом я оделся и подготовился к дороге домой — и к тому, чтобы держать ответ за совершенное. Деверо, изобразив на лице улыбку, просила заглядывать, если мне удастся когда-нибудь побывать в этих местах, и я, изобразив на лице улыбку, ответил, что не упущу случая повидаться с нею. Я вышел из отеля, дошел до притихшего ночного кафе и, сев во взятый напрокат «Бьюик», поехал на восток мимо впечатляющего ограждения форта Келхэм, затем повернул в сторону Алабамы, а потом поехал на север. Дорога почти на всем протяжении была пустынной, никакого движения в эти ночные часы, и еще до рассвета я оказался на месте.
Я прилег на постель и проспал четыре часа, а когда проснулся, выяснил, что мое поспешно продиктованное ночному дежурному Гарбера сообщение было воспринято в армии практически как официальная версия случившегося. В нужных местах были расставлены соответствующие умиротворяющие и благоговейные акценты. Уже шел разговор о посмертном награждении Рида Райли медалью «За выдающиеся заслуги», в знак признания его свершений в неназванном иностранном государстве, а по его отцу на будущей неделе должна была быть устроена мемориальная служба в большой церкви округа Колумбия, в соответствии с общепризнанными нормами.
Я же не удостоился ни медали, ни восхваления во время церковной службы. Мне полагалась тридцатиминутная беседа с Леоном Гарбером. Он прямо и без обиняков сообщил, что новости не радостные. Тот самый толстый офицер из ведомства, отвечающего за пиар в Келхэме, успел поднасрать. Его звонок в Беннинг получил большой резонанс, в особенности среди верхов, причем произошло это в совсем неподходящее время. За звонком последовал письменный рапорт, и в результате двух этих сигналов я угодил в список лиц, назначенных к увольнению из армии по причине расторжения контракта. Гарбер сказал, что при теперешних обстоятельствах изъятие меня из списка будет делом одной минуты. В этом можно не сомневаться. Я могу получить плату за свое молчание. А он с радостью будет выступать брокером в этой сделке.
Но вдруг Гарбер стих.
— В чем дело? — спросил я.
Он ответил:
— Но твоя жизнь станет такой, что тебе не захочется жить. Ты никогда не дождешься повышения. Проживи ты хоть сто лет, ты все равно останешься майором. Тебя назначат сторожем гаража в Нью-Джерси. Из списка лиц, назначенных на расторжение контракта, тебя могут вычеркнуть, но тебя никогда не вычеркнут из списка лиц, попавших в немилость. Вот так работает армия. И ты это знаешь.
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
В лучах полуденного солнца брат Сэмюель, на миг застыв в позе, символизирующей крест, бросился вниз со своей обители на глазах у изумленных туристов! Он оставил полиции лишь одну подсказку — телефонный номер своей сестры-близнеца… Лив полна решимости узнать причину смерти брата. Но называющие себя Sanctus — Святыми, а на деле жестокие фанатики, одержимые идеей очистить человечество от первородного греха, наносят смертельные удары всем, кто мог узнать об их страшной тайне…
Работа военного переводчика, при всей кажущейся романтике и эксцентричности, тяжела и опасна. Чужие страны, чужие войны, на которых пуля не разбирает, кто враг, а кто человек сугубо мирной профессии, угодивший в пекло… Кроме того, эта профессия зачастую связана не только с войной, но и с международным шпионажем. За границей переводчики далеко не всегда работают на торговых представителей или маститых ученых. Чаще их «клиенты» – военные атташе, дипломаты и сотрудники спецслужб. Именно с этими людьми столкнулся главный герой книги во время работы переводчиком в Индии и Пакистане…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Северо-Американские Штаты. Время покорения Дикого Запада.Русский юноша-гимназист и сын мелкого ремесленника оказываются в Америке. Друзья называли их Крисом и Билли, враги окрестили Потрошителями, однако они оставались все теми же одесскими парнями, Кириллом и Ильей. В Америке они научились многому, но лучше всего получалось у них грабить банки. И все же самые острые ощущения со временем приедаются, а потому через несколько лет друзья решили осесть в Оклахоме.Однако вскоре неизвестный убийца расправляется с их другом.
Россия захвачена НАТО. Москва ликвидирована как город. В Афганистане в горах Гиндукуша в долине Хаваа терпит бедствие «Боинг» с весьма ценным грузом. Чтобы найти его, американцы силой заставляют пойти бывшего воина «афганца». Ну а дальше читайте роман!
Что наша жизнь — ИГРА! Что может получиться из человека выросшего на компьютерных играх? А если эти игры не плод чьей-то фантазии, а попросту отображение реальности?.. Особенности: — не однозначная и резко развивающаяся сюжетная линия действительности недалекого будущего, — бьющий адреналином экшен с черными пятнами мистики заставит вас поверить, что умереть можно не один раз, — уникальный главный герой, со своими способностями, возможностями и тараканами, — фантастические так и реально существующие образцы оружия и техники, — максимальный уровень повреждений, — широкий ассортимент персонажей и действующих единиц, — забавно, — что это все во время выборов.Внимание: сцены насилия и ненормативная лексика.Автор не несет ответственность за вред, нанесенный вашим идеологическим и моральным убеждениям.
Странствуя по Америке, Джек Ричер раздобыл свежий выпуск армейской газеты – и с удивлением обнаружил в разделе объявлений свое имя. Таким способом его просил о срочной встрече бывший командир Джека, генерал О’Дей. Приехав к нему, Ричер узнал, что совсем недавно неизвестный снайпер произвел покушение на президента Франции, которого спас от гибели лишь пуленепробиваемый щит. Исключительное мастерство снайпера позволяло заключить, что на такой выстрел способны лишь считаные стрелки по всему миру. И один из них – бывший «клиент» Ричера, севший в тюрьму за убийство 16 лет назад; Джек лично вел следствие.
Поздно ночью в почти пустом вагоне нью-йоркского сабвея сидят шесть человек. Один из них – Джек Ричер, который, как обычно, одержим охотой к перемене мест. Вдруг его внимание привлекла одна из попутчиц. Женщина выглядит и ведет себя как-то странно. Террористка с поясом смертницы?.. Ну что ж, жизненное кредо Джека – искать и находить себе неприятности. Ричер подошел к женщине, пытаясь отвлечь ее, а она… достала револьвер и выстрелила себе в голову. Джек ничего не понимает – до тех пор, пока к нему не начинают обращаться самые разные люди, спрашивая лишь одно: «Что она сказала вам перед смертью?» Похоже, с незнакомкой связана какая-то тайна.