Джек Ричер, или Дело - [142]
Все это повторилось вновь спустя одну минуту — с сенатором. Он был слабее, но его лицо было скользким от крови, текшей из носа, который я сломал, ударив его об ограждение приборной панели, поэтому и приложенное усилие было почти таким же.
Глава 88
Я вышел из машины ровно в одиннадцать часов двадцать восемь минут. Поезд находился в тридцати двух милях к югу от нас. Может быть, как раз в это время он проходил над 78-й автострадой к востоку от Тупело. Я закрыл дверь, возле которой сидел, но окна оставил открытыми. Ключ зажигания бросил на колени Рида Райли. И отошел прочь.
Сразу же по обеим сторонам от меня возникли чьи-то фигуры.
Добрые дела всегда кто-то водит с собой. У меня был пистолет «беретта», и я мог избавиться от одного, но не от обоих сразу. К тому же между двумя выстрелами нужно было успеть развернуться.
Я ждал.
И вдруг фигура справа от меня заговорила. Она произнесла:
— Ричер?
— Деверо? — ответил я.
Фигура слева от меня произнесла:
— И Мунро.
— Какой дьявол занес сюда вас обоих? — спросил я.
Они притиснулись ко мне, и я с трудом оттащил их прочь от машины.
— Зачем вы здесь? — снова спросил я.
— Неужто ты думал, что я позволю ему взять меня в кафе? — спросила Деверо.
— Жаль, что он этого не сделал, — ответил я. — Мне бы не хотелось, чтобы вы слышали что-либо об этом.
— Так ты же заставил Райли открыть окна. Ты хотел, чтобы мы слышали ваш разговор.
— Да нет, я просто хотел свежего воздуха. Мне и невдомек было, что вы рядом.
— А что плохого в том, что мы всё слышали?
— Я не хотел, чтобы ты слышала то, что они говорили о тебе. И хотел, чтобы Мунро вернулся в Германию с чистой совестью.
— Что касается моей совести, она всегда чистая, — ответил Мунро.
— Но ведь всегда легче притворяться, что ты ничего не знаешь, когда это действительно так.
— У меня никогда не возникало проблем с необходимостью притворяться, что я ничего не знаю. Некоторые люди думают, что я и вправду вообще ничего не знаю.
— А лично я рада, что услышала все, что они говорили обо мне.
Одиннадцать часов тридцать одна минута. Поезд находился в двадцати девяти милях от нас. Мы шли между рельс по шпалам; за нашими спинами оставалась зеленая армейская машина с сидящими в ней пассажирами. Пройдя мимо старой водокачки, мы пошли дальше к переезду, а потом повернули на запад. В сорока ярдах впереди у обочины стоял автомобиль Деверо. Мунро не стал садиться в машину, решив дойти пешком до бара «Браннанс», где он оставил машину, на которой приехал из Келхэма в город. Он объяснил, что ему надо как можно скорее снова попасть в Келхэм, чтобы замести следы операции по пленению минометчиков и поскорее завалиться спать, так как завтра утром его ожидал ранний подъем. Мы обменялись рукопожатием, я искренне поблагодарил его за помощь, после чего он, попрощавшись с нами и пройдя десять шагов, растаял во мраке.
Мы с Деверо доехали до Мейн-стрит и припарковались возле отеля. Одиннадцать часов тридцать шесть минут. Поезд был в двадцати четырех милях.
— А я уже выписался из номера, — с грустью сказал я.
— Но я-то еще не выписалась, — улыбаясь, напомнила она.
— Мне надо сначала позвонить.
Мы воспользовались телефоном, стоявшим на стойке администратора. Я положил долларовую банкноту на стол и набрал номер офиса Гарбера. Возможно, подслушивающее устройство уже было подключено, а возможно, и нет. Но мне было на это наплевать. Мне ответил лейтенант, представившийся старшим дежурным, добавив, что он к тому же является еще и единственным дежурным. Ночная смена. Я спросил, есть ли у него наготове карандаш и бумага. Он ответил утвердительно. Я велел ему приготовиться записать то, что продиктую ему, а записав текст, сделать на нем пометку «Срочно» и положить в центре письменного стола Гарбера так, чтобы утром это оказалось первым, что привлечет его внимание.
— Готов? — спросил я лейтенанта.
Он ответил, что готов.
Я начал диктовать:
— Прошлой ночью в сонном городке Картер-Кроссинг в штате Миссисипи случилось трагическое происшествие. Автомобиль, в котором находился член Сената Соединенных Штатов Карлтон Райли, столкнулся с проходившим поездом. Автомобиль вел сын сенатора, капитан Армии Соединенных Штатов Рид Райли, который служил на расположенной рядом с городом базе Форт-Келхэм, штат Миссисипи. Райли, сенатор от штата Миссури, являлся председателем Сенатской комиссии по делам вооруженных сил, а капитан Райли, считавшийся восходящей звездой в армии, командовал стрелковым соединением, которое регулярно использовалось для выполнения особо щепетильных заданий. Оба мужчины мгновенно скончались на месте происшествия. Шериф графства Картер Элизабет Деверо подтверждает, что местные водители регулярно пытаются проскочить переезд перед поездом с намерением избежать длительного и неудобного простоя. Кроме того, полагают, что капитан Райли, недавно переведенный на это место службы, будучи рисковым по натуре человеком, попросту не рассчитал время при приближении к переезду.
Я сделал паузу.
— Записал, — прозвучал из трубки голос лейтенанта.
— Пункт второй, — объявил я. — Сенатор и его сын возвращались в Келхэм после участия в торжестве, устроенном по случаю успешного расследования серии убийств. Расследование было произведено шерифом расположенного вблизи базы города, Элизабет Деверо. Активная деятельность убийцы продолжалась в течение девяти месяцев, и его жертвами стали пять человек: трое местных женщин, местный подросток и журналист из расположенного поблизости города Оксфорд, штат Миссисипи. Убийца мужского пола, на совести которого все перечисленные выше пять жертв, являвшийся, по словам его соседей из штата Теннесси, членом местной дружины самообороны, расистом и сторонником превосходства белой расы, был на прошлой неделе застрелен местным полицейским при оказании сопротивления при аресте в лесистой местности вблизи форта Келхэм.
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
Они не оставили ему шансов на спасение забрав самое ценное в его жизни. Он должен был стать марионеткой в большой и грязной игре. Но единственным их просчётом оказался он сам. Теперь у него нет пути назад. Есть только 24 часа, чтобы спасти свою дочь и искупить свои грехи… Содержит нецензурную брань.
Отступающие под натиском сирийской армии боевики оставили в черте города хорошо замаскированный склад химических боеприпасов. Необходимо срочно найти и ликвидировать смертоносный запас. Удар по предполагаемому району с воздуха не дал результатов. Вся надежда на служебно-розыскных собак из российского отряда МЧС по разминированию. Только эти удивительные животные могут указать точное место, где находится химический склад. Группа кинологов капитана Юрия Пахомова получает приказ: незамедлительно вылететь в Сирию, найти и обезвредить ядовитые боеприпасы.
Олег Вдовин вместе с семьёй переезжает в другой город. Там новая работа, новые возможности. Одна беда, в новом городе он никого не знает. Но ведь с ним его семья, любимые жена и сын… Он счастлив и полон надежд. Но счастье кончается враз. Местные бандиты похищают его жену и сына для «разборки» на внутренние органы. Олег пытается спасти их, но из-за предательства прокурора города сам попадает в руки бандитов. Жена и сын убиты, сам он — зверски избитый — уже наполовину мёртв. Но он не хочет умирать, он клянётся, что с того света вернётся и отомстит тем, кто повинен в смерти его родных.
Роман «Статист» нельзя отнести к одному определенному жанру. На первый взгляд это «экшен». Действительно, действие развивается очень динамично, иногда превращаясь в классический боевик, иногда интригуя детективной линией. Но самое главное в нем то, что его персонажи — отнюдь не схемы, что часто присуще названным жанрам. Это социально-бытовой роман с очень узнаваемыми проблемами, характерами и вопросами, с которыми в той или иной форме сталкивается почти каждый.
В океан упал секретный американский спутник, на борту которого находится новейшее оборудование, предназначенное для подавления российской навигационной системы ГЛОНАСС. Руководство ВМС срочно отправляет туда группу боевых пловцов под руководством подполковника Орехова. Миссия группы – поднять со дна океана обломки спутника и доставить их в Россию. На месте катастрофы группа Орехова сталкивается с «морским котиком» Стивом Томпсоном – лучшим пловцом ВМФ США. Удивительно, но Томпсон совершенно не пытается противостоять российским десантникам, более того, он предлагает им помощь…
У сержанта-контрактника Владимира Локиса простых командировок не бывает. На этот раз он получил задание проникнуть через Казахстан на территорию Киргизии и вывезти из российского посольства в Бишкеке резидента внешней разведки. Если учесть, что в стране полыхает гражданская война, если учесть, что там все воюют против всех и подчас невозможно понять, кто твой друг, а кто враг, – то задача становится практически невыполнимой. Но Локис лишь подумал об этом. Высказать сомнения он не имеет права, потому что командованию от него нужен только результат, а все остальное – не относится к делу…
Странствуя по Америке, Джек Ричер раздобыл свежий выпуск армейской газеты – и с удивлением обнаружил в разделе объявлений свое имя. Таким способом его просил о срочной встрече бывший командир Джека, генерал О’Дей. Приехав к нему, Ричер узнал, что совсем недавно неизвестный снайпер произвел покушение на президента Франции, которого спас от гибели лишь пуленепробиваемый щит. Исключительное мастерство снайпера позволяло заключить, что на такой выстрел способны лишь считаные стрелки по всему миру. И один из них – бывший «клиент» Ричера, севший в тюрьму за убийство 16 лет назад; Джек лично вел следствие.
Все начинается с чудовищного и необъяснимого расстрела жителей небольшого города в самом сердце Соединенных Штатов. Это преступление приводит полицейских в состояние полного недоумения. Почему снайпер оставил после себя столько явных улик? Он словно хотел быть пойманным. И почему, когда подозреваемого берут под арест, он произносит: «Найдите мне Джека Ричера»?Интрига развивается по куда более сложному и запутанному сценарию, нежели поначалу представляется полиции.
Поздно ночью в почти пустом вагоне нью-йоркского сабвея сидят шесть человек. Один из них – Джек Ричер, который, как обычно, одержим охотой к перемене мест. Вдруг его внимание привлекла одна из попутчиц. Женщина выглядит и ведет себя как-то странно. Террористка с поясом смертницы?.. Ну что ж, жизненное кредо Джека – искать и находить себе неприятности. Ричер подошел к женщине, пытаясь отвлечь ее, а она… достала револьвер и выстрелила себе в голову. Джек ничего не понимает – до тех пор, пока к нему не начинают обращаться самые разные люди, спрашивая лишь одно: «Что она сказала вам перед смертью?» Похоже, с незнакомкой связана какая-то тайна.