Джек Ричер, или 61 час - [104]
Когда осталось двести ярдов, Холланд убрал ногу с педали газа, и дальше они ехали по инерции. Он все еще сидел, наклонившись к рулю, с пристегнутым ремнем, затянутый в жесткий нейлон куртки.
– Где поставить машину? – спросил он.
– Не имеет значения, – сказал Ричер.
Он продолжал сидеть, откинувшись на спинку сиденья, не вынимая рук из карманов.
– Нам нужно ее спрятать, чтобы убийца не увидел. Если он сюда приедет.
– Он уже здесь, – сказал Ричер.
– Что?
– Он только что приехал.
Машина остановилась в тридцати ярдах от первого ряда домиков. Холланд все еще держал ногу на педали газа. Не на тормозе. А передачу не переставил на нейтраль. Двигатель вращался на малых оборотах, но их не хватало, чтобы преодолеть сопротивление снежных цепей. Машина слегка подрагивала, она не двигалась и не стояла, в любой момент готовая сорваться с места.
– Как давно ты понял? – спросил Холланд.
– Наверняка – около трех минут назад. Почти наверняка – около тридцати минут. Ретроспективно – тридцать пять часов назад. Но тогда я не понимал, что знаю.
– Я что-то сказал?
– То, что ты не сказал. То, что не сделал.
– Например?
– Только что ты не притормозил и не выключил фары, когда мы выехали на взлетную полосу. Убийца уже мог быть на месте. Но ты знал, что его там быть не может. Потому что убийца – ты.
– Ты ошибаешься, – сказал Холланд.
– Боюсь, что нет, – сказал Ричер. – Вчера вечером мы провели под землей час. Как только мы выбрались на поверхность, ты должен был первым делом позвонить Джанет Солтер. Но ты этого не сделал. Мне пришлось тебе напомнить. Выяснилось, что с ней все в порядке, потому что в течение прошедшего часа убийца до нее не добрался. А ты это знал – потому что сам был тем убийцей. Вот почему тебе не пришло в голову, что нужно позвонить. Тебе следовало лучше прикидываться.
Холланд ничего не ответил.
– Вчера вечером у меня был разговор с Петерсоном. Он пришел в восемь часов, когда мы думали, что должна состояться перекличка в тюрьме, и мы подозревали, что одного человека не будет на месте. Мы были напряжены. Он отвел меня в сторону и спросил: «Ты вооружен?» Я сказал, что да. И сказал, что у миссис Солтер есть пистолет. Очевидные вопросы, которые следовало задать. Однако ты их не стал задавать. А тебе бы следовало.
– Может быть, я сам сообразил. Я знал, что у миссис Солтер в доме есть пистолеты. Она советовалась со мной относительно патронов.
– И ты дал ей хороший совет. Но тебе следовало обязательно убедиться, что пистолетов нет в коробке. Хотя бы на словах, если не визуально. Любой бы поинтересовался, кроме парня, который знал, что они не понадобятся.
Холланд промолчал.
– В самом начале мы видели, что у тебя произошло столкновение с байкерами на улице. Но на самом деле все было не так, верно? Ты выслушал то, что они собирались сказать. Ты получил инструкции. Очередная десятиминутная лекция. Платон принял решение убить адвоката и Джанет Солтер. Они передавали тебе его послание. Потом, когда сзади подъехал Петерсон, ты бросил пистолет на снег, чтобы мы не удивились, почему ты так долго стоишь с байкерами. Потом ты толкнул одного из них и затеял драку. Ты устроил для Петерсона представление. И, наверное, для меня. А как насчет костей, которые ты бросал у себя в кабинете? Случайные проверки в поселении байкеров не могли проходить гладко так долго, если ты им не звонил и не предупреждал. Вы работаете на одного парня. Именно по этой причине ты позволил им покинуть город.
Холланд продолжал молчать.
– А позднее мы с Петерсоном поставили тебя в трудное положение. Мы появились в тот момент, когда ты мог спокойно достать ключ из батареи. Ты знал, где он находится. Но ты не догадался – тебе сказали. Ты приехал, чтобы все подготовить. Но мы спустились туда втроем. Тебе не удалось придумать разумной причины, которая могла бы нас остановить. Петерсон увидел то, что ему не следовало видеть. И тогда ты выступил по рации, чтобы сразу появилось шестьдесят подозреваемых, кроме тебя. А потом ты солгал мне о Каплере. Ты попытался направить меня в ложном направлении. В Майами не было слухов о деньгах наркомафии, связанных с Каплером. Мой друг в Вирджинии давно бы это узнал.
– Я мог убить Петерсона здесь, под землей.
– Верно. Но не меня. Ты меня боялся. Ты проверил мое армейское досье. Женщина из Вирджинии рассказала мне об этом. Твой запрос остался в досье. Ты знал, что одно дело – разобраться с адвокатом, Петерсоном и Джанет Солтер, и совсем другое – со мной. Они представляли собой легкую добычу. Ты подождал на дороге, включил мигалку, и адвокат тут же остановился. Чего ему было опасаться? Он почти наверняка тебя знал. Шеф полиции соседнего округа. Вы завтракали вместе с полдюжины раз. А Петерсон согласился бы последовать за тобой в любое место. Джанет Солтер обрадовалась, когда увидела тебя. Пока ты не вытащил пистолет.
Холланд молчал.
– Три гильзы, – продолжал Ричер. – Две из них находятся внутри твоей машины, третью ты поднял с пола в доме Джанет Солтер. Думаю, ты выбросил их в урну возле полицейского участка. Позвонить дежурному старику и попросить его проверить?
Холланд молчал.
Этот мир изменчив, но изредка все становится так, как надо. В безымянном американском городке за контроль над его жизнью борются две криминальные группировки. Все у них идет путем – до тех пор, пока в городок не приезжает Джек Ричер. Он обучен замечать мелочи. Сидя в ночном автобусе, Ричер приметил спящего старика, из кармана которого торчал пухлый конверт с наличностью. А еще – какого-то молодого паренька, с жадностью смотрящего на этот конверт. Грабитель делает свой ход – Ричер делает свой. Шах и мат. Старик перепуган и загнан в угол.
Джек Ричер, бывший военный полицейский, путешествует налегке и зачастую пешком. Он не ищет приключений, но… В общем, было бы удивительно, если бы он прошел мимо джипа, который врезался в одинокое дерево на пустынной дороге в штате Аризона. За рулем находилась женщина, однако при попытке помочь ей Ричер вдруг ощутил, как в него упирается ствол пистолета… Вот такое вышло знакомство. Женщина оказалась Микаэлой Фентон, сотрудницей ФБР, разыскивающей своего пропавшего брата-близнеца, который, похоже, связался с очень опасными людьми.
«Жестокий, но справедливый Джек Ричер — самый крутой персонаж самой крутой из ныне продолжающихся книжных серий». Стивен Кинг «Иногда кажется, что Чайлд делает все очень просто. Но если это так, странно, почему же ни у кого не получается делать то же самое столь же хорошо?» Evening Standard «Джек Ричер, жесткий, но честный, нравится как мужчинам, так и женщинам. И все же он сам по себе, и никто не может пройти его путем». Mirror Ли Чайлд — самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива.
Ли Чайлд – самый популярный в мире автор в жанре «крутого» детектива. Каждый его роман о Джеке Ричере становился бестселлером № 1 New York Times. Новых книг из этой серии с нетерпением ожидают десятки миллионов читателей по всему миру.В который раз Джек Ричер собрался, следуя за осенним солнцем, совершить грандиозное путешествие через всю Америку, от штата Мэн до Калифорнии… Но далеко уехать ему не удалось. На проселочной дороге в лесу Новой Англии он увидел дорожный указатель с названием места, в котором никогда не бывал, – городка, где, по семейным преданиям, родился его отец.
Где бы ни появился этот крупный, угрожающего вида мужчина, всем бросается в глаза, но, когда нужно, он умеет быть совершенно незаметным. Человек этот не ищет неприятностей – те сами находят его; но он их не боится. Его никто не сможет найти, если он этого не захочет; но, когда нужно, он находится сам. Он – по-настоящему хороший парень, хотя большинство людей считает его плохим. Его зовут Ричер. Джек Ричер. И у него нет второго имени…
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
После вооруженного ограбления его кейптаунской квартиры Марк не находит покоя – он не сумел защитить свою семью! И пусть обошлось без физических травм, но эмоционально они со Стеф просто растоптаны… А Стеф тем временем ищет возможность встряхнуться после пережитого кошмара. Отправиться в романтический Париж, обменявшись на неделю домами с милой парой! Но обещанные на сайте апартаменты оказались отвратительной квартирой в заброшенном здании. Разыскивая исчезнувших хозяев, Стеф и Марк узнают, что никого из их предшественников уже нет в живых… Идеальный отдых станет кошмаром, и под плач невидимого ребенка трещины в их браке будут расползаться все шире, а темные тайны прошлого Марка начнут рваться наружу…
СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.
Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странные, зловещие и не укладывающиеся в голову события происходят в современном мегаполисе. У таинственного бизнесмена неизвестные жестоко убивают жену, а затем кто-то похищает ее тело из могилы. В его жизни появляется красивая и загадочная женщина, чтобы помочь ему выполнить безумную миссию. Кто-то заказывает в ювелирной мастерской клетку из чистого золота высотой в человеческий рост, весом в 158 килограммов и стоимостью шестьсот миллионов рублей. Древний Орден красного льва, основанный самым знаменитым чернокнижником Российской империи Яковом Брюсом, которого называли "русским Нострадамусом" и "личным колдуном" Петра Великого, и о котором сложено много невероятных легенд, ведет охоту на человека, который способен изменить этот мир раз и навсегда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странствуя по Америке, Джек Ричер раздобыл свежий выпуск армейской газеты – и с удивлением обнаружил в разделе объявлений свое имя. Таким способом его просил о срочной встрече бывший командир Джека, генерал О’Дей. Приехав к нему, Ричер узнал, что совсем недавно неизвестный снайпер произвел покушение на президента Франции, которого спас от гибели лишь пуленепробиваемый щит. Исключительное мастерство снайпера позволяло заключить, что на такой выстрел способны лишь считаные стрелки по всему миру. И один из них – бывший «клиент» Ричера, севший в тюрьму за убийство 16 лет назад; Джек лично вел следствие.
Поздно ночью в почти пустом вагоне нью-йоркского сабвея сидят шесть человек. Один из них – Джек Ричер, который, как обычно, одержим охотой к перемене мест. Вдруг его внимание привлекла одна из попутчиц. Женщина выглядит и ведет себя как-то странно. Террористка с поясом смертницы?.. Ну что ж, жизненное кредо Джека – искать и находить себе неприятности. Ричер подошел к женщине, пытаясь отвлечь ее, а она… достала револьвер и выстрелила себе в голову. Джек ничего не понимает – до тех пор, пока к нему не начинают обращаться самые разные люди, спрашивая лишь одно: «Что она сказала вам перед смертью?» Похоже, с незнакомкой связана какая-то тайна.
Трагическая обреченность столкновения «маленького» человека с парадоксальностью жизни, человека и общества, человека и Бога, кошмарные, фантастические, гротескные ситуации – в новеллах и рассказах Кафки.