Джек из Ньюбери - [22]

Шрифт
Интервал

- Господин кардинал, - сказала королева, - я бьюсь об заклад на сто фунтов, что Джек из Ньюбери никогда не будет принадлежать к этому сорту людей. Спросите его мнение об этом, и я уверена, что он не обманет моих ожиданий. Я сама видела, каковы были его намерения, когда шотландцы к нам нахлынули. Джек должен был поставить только шесть человек, а он нам привел за свой собственный счет сто пятьдесят человек.

- Дай бог, чтобы у меня было больше подданных, подобных ему, - сказал король.

- Но тогда Генрих, - сказал шут Уилль Соммерс, - Энсом и Дюдлей не были бы предателями, и вам не пришлось, бы трудиться посылать их в темницу.

- И те, которые замышляли против свободы других, - сказал король, - не потеряли бы своей.

- Они были так ловки, что сломали себе шею, - сказал Уилль Соммерс, шут короля.

Король и королева от души рассмеялись и встали из-за стола.

Джек из Ньюбери послал всех своих людей на работу, чтобы его величество и двор увидали бы мастерскую в полном ходу. Впрочем, об этом попросила королева. Король мог посмотреть на сто станков, работающих в одной мастерской, по два человека при каждом станке. Вот что они пели:

ПЕСНЯ ТКАЧЕЙ.
Когда Геркулес прял,
Когда Паллада ткала шерсть
Тогда-то началось наше ремесло.
В те времена профессиональная совесть была еще в чести,
Любовь и дружба согласовались,
Дабы связывать собою ремесло. Когда царские дети пасли овец,
А королевы делали пшеничные пироги,
Все работающие не преследовали одну лишь свою выгоду,
И радость царила в каждом доме.
Любовь и дружба и т. д.
Когда огромные и могущественные гиганты,
Чтобы сражаться, имели рогатины, тяжелые, как валы ткачей,
И спали на железных кроватях,
Они мучили бедный народ.
Однако же любовь и дружба и т. д.
Юный Давид взял свои пращ и камень
Он не боялся могущества Голиафа,
Он разбил ему череп, пронзил мозг,
И человек в пятьдесят футов лежал без движения.
Ведь тогда любовь и дружба и т. д.
В то время как греки осаждали Трою,
Пенелопа не переставала прясть,
А ткачи - весело работать.
Хотя их прибыль и была мала во время войны,
Но любовь и дружба и т. д.
Если бы Елена удовольствовалась чесанием шерсти,
Вместо того чтобы порождать войну своею красотой,
она не сделалась бы любовницей господина Париса,
От нее не погибло бы столько людей
Мы же, в это-время, во имя любви и дружбы
Мы соединились, дабы поддержать ремесло.
Если бы отважный сын царя Приама
Удовольствовался работою с челноками,
Он не был бы причиною гибели своих товарищей,
Шляясь по всяким местам до самой Греции.
Тогда любовь и дружба и т. д.
Кедр подвергается чаще грозе,
Чем маленькие деревца у поверхности земли;
Ткач живет более свбодно от забот,
Чем самые прославленные государи.
И любовь и дружба и д. т.
Пастух, сидящий в полях,
Настраивает весело свою свирель.
Когда князья шагают ночью с копьем и щитом на руке,
Бедняк крепко спит в своей кровати.
Любовь и дружба и т. д.
Каждый день мы видим, с какой неблагодарностью
Мы получаем дары от бога;
Никого больше нет на всем белом свете,
Кто был бы доволен своею судьбой.
Теперь ни любовь, ни дружба
Не связывают больше собою ремесло.

- Хорошо спели вы, добрые друзья, - сказал король. - Беззаботные сердца и веселые души долго живут без седых волос.

- Да, - сказал Уилль Соммерс, - но не без красного носа.

- Вот вам, - сказал король, - сто золотых на ваши удовольствия. Справляйте каждый год праздник ткачей. И я разрешаю вам каждый год брать четырех косуль в моем парке в Дюннингтоне, и никто не сможет вам в этом помешать.

- Ваше величество, - сказал Уилль Соммерс, - я умоляю вас, поставьте одно условие.

- Какое? - сказал король.

- О, всемилостивейший государь, - сказал он, - потребуйте, чтобы сторожа получили шкуры.

- Зачем? - сказал король.

- Они отдадут рога своим женам.

- Фуй! - сказала королева, - убирайся! У тебя больше глупостей в голове, чем крон в кармане.

Ткачи смиренно поблагодарили его величество. С тех пор у них существует обычай собираться каждый год в память короля после дня святого Варфоломея и справлять веселое пиршество.

Его величество прошел затем к прядильщицам и к чесальщицам, там работа была в полном ходу. Уилль Соммерс покатился от хохота.

- Чего это шут смеется? - сказал король.

- Да глядя на этих девушек, которые зарабатывают себе на жизнь так, как быки, пережевывающие жвачку.

- Каким образом? Что хочешь ты сказать? - сказала королева.

- Да быки ведь едят, пятясь назад, а они, пятясь назад, растягивают свою нить. Бьюсь об заклад, что, пятясь таким образом, они упадут на свои задницы.

- А ты-то, жулик, разве не упал на лицо в подвале у Кингсмелл? [14]

- А вы, милорд, - сказал шут, - какое вы делали лицо, когда сэр Эми Полет приказал сжать вам лодыжки между брусьями для пытки? [15]

Тогда все громко рассмеялись. Король и королева и весь двор долго смотрели на работу этих женщин; почти все они были красивы, хорошо сложены, и все одеты одинаковым образом с головы до ног.

Наконец, они почтительно поклонились и нежным голосом запели эту балладу; две из них запевали строфу, а все остальные подхватывали припев.

БАЛЛАДА ПРЯДИЛЬЩИЦ.
Это был красивый шотландский рыцарь.
Приди, моя любовь, перепрыгни поток!

Еще от автора Томас Делони
Томас из Рэдинга

Во времена короля Генриха, который первый учредил верховный суд над парламентом, проживали в Англии девять суконщиков, известных по всей стране...


Рекомендуем почитать
Деяния данов. Том 2

«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.). Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Хроники 1340–1350

Издание является продолжением русского перевода «Хроник» Жана Фруассара, опубликованного в 2008 году. В нем представлены три основные редакции Книги Первой («Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт», манускрипты «семейства А/В») и освещаются события Столетней войны, происходившие с 1340 по 1350 г. В центре внимания Фруассара — борьба за бретонское наследство между Блуаским и Монфорским домами; военные действия в Аквитании (1345–1346); поход Эдуарда III по землям Северной Франции, итогом которого стала битва при Креси и завоевание города Кале (1346–1347); англо-шотландское противостояние, обернувшееся сокрушительным поражением для шотландцев в битве при Невилз-Кроссе (1346); эпидемия чумы, охватившая Западную Европу в 1348 г., а также многие другие исторические события, случившиеся в указанный период. Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия.


Смерть Артура. Книга 1

Эпическое повествование о рыцарях Круглого Стола, короле Артуре, его воспитателе и верном советнике колдуне Мерлине — одна из вершин английской национальной и мировой культуры. Сюжеты и образы артуровских легенд, собранных Томасом Мэлори в середине XV в., часто используются в западноевропейском искусстве, но крайне мало известны советскому читателю.


Сага о Гриме Мохнатые Щёки

Вторая из так называемых «саг о людях с Хравнисты», написанная в XIV веке, события которой происходят в Норвегии в VIII веке.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.