Дворец райских наслаждений - [51]
— Первая партия будет готова через три недели. К тому моменту Том уже будет готов. Правда, старина?
— С нетерпением жду этой поездки, сэр, — произнес Том.
Цзинь Шаньгуй предложил тост за новое предприятие. Тряся подбородком, он поднялся на нетвердых ногах и воздел к потолку рюмку:
— За князя иностранных купцов Дэ Фалан-сяньшэна и за успех всех его планов. И за нашего друга Лао Лу. Пусть им покорится весь северо-западный Китай. И пусть удача не оставит их потомков на протяжении десяти десятков тысяч лет!
— Десять десятков тысяч лет[16]! — закричал Тан Дэсинь, обнажив в хитрой улыбке беззубые десны. — И за помощника Дэ Фалана, этого юного жеребца, берущего в жены дочь Дэ Фалана. Пусть у них родятся дети, которые станут такими же сильными и богатыми, как Дэ Фалан! — он похлопал Тома по колену костлявой рукой.
— Ганьбэй! Ганьбэй! — Дэламер опрокинул рюмку. — Давай, Том, до дна. Они пьют за всех внуков, которых вы мне подарите.
Покраснев, Том выпил.
— Силен, — одобрительно кивнул Тан Дэламеру, сдавив рукой ногу Тома. — Твоя дочь родит настоящих силачей. Силачей! — откинувшись на стуле, он тоненько засмеялся и вдруг, как часто случается с пожилыми людьми, все так же улыбаясь, опустил голову на грудь и заснул. Со стороны он был похож на маленького воробушка, примостившегося на краешке стула.
— Лао Лу, разве вам не страшно? — Цзинь Шаньгуй вернулся к разговору о поставках щелочи. — Вам предстоит поездка через Черные холмы. Разбойники становятся все более и более наглыми. Если Железный Ван узнает…
— Один раз Том уже дал разбойникам отпор. Правда, Том? По дороге сюда, — Дэламер с гордостью посмотрел на своего будущего зятя.
— Да, я слышал об этом, — произнес доктор. — Это случилось в Черных холмах? Мандарин мне твердит, что беспокоиться не о чем, но разбойники продолжают нападать.
— Знаете, сэр, ЭФ, то есть мисс Дэламер, уверена, что на нас устроил засаду сам Король воров. Понимаете, после всех этих казней в Фусине и рассказов о боксерах мы немного нервничали, поэтому, когда натолкнулись на людей с ружьями за спинами… это было в еловом лесу, на прогалине, рядом с водопадами… так вот, эти ребята, их человек шесть было, показались из-за деревьев так неожиданно и они выглядели так зловеще, что мы, видать, сложив два и два, получили пять. Нам было немного страшно: шел дождь, кругом темень. Одним словом, Генри, то есть мистер Меннерс, выстрелил из ружья в воздух, и они словно сквозь землю провалились, а мы поехали дальше. Нам хотелось побыстрей убраться оттуда. Может быть, те люди были совсем не опасны — какие-нибудь охотники или путники, как мы. Они даже были не очень страшными, но Генри поступил правильно и выставил на ночь часовых. Вот, собственно, и все. Ничего особенно интересного.
— Господин Том такой скромный, — произнес Цзинь Шаньгуй. — Тост! За это надо выпить! За мужественного Тома! Ганьбэй! И за вашу храбрую дочь! Ганьбэй! Какое страшное испытание! Ужас. Ужас. Что стало с законом и порядком? Человек не может без страха отправиться в путь. И вы все равно хотите ехать с Лао Лу по той же самой дороге? Вы, кажется, собирались в Цицихаэр? Я восхищен вашей храбростью. Когда вы выезжаете?
— Когда? — задумался Дэламер. — Так… мне надо подумать.
— Мы еще не назначили точный день отъезда, — перебил его Лу спокойным голосом. — Зачем искушать провидение и пускать лишние слухи? Я заметил, — он с сардонической усмешкой посмотрел на Дэламера, — что нападения на купеческие караваны происходят, когда все знают о точном дне их отбытия.
— Это правда, — робко произнес Дэламер. — Надо держать рот на замке.
— Вы совершенно правы, — кивнул Цзинь. — Говорят, у Железного Вана повсюду уши. Здесь собрались друзья, поэтому беспокоиться не о чем. Но вы правы, надо сохранять осторожность. Дэ Фалан, вам следует прислушаться к мудрому совету господина Лу и никому не рассказывать о ваших планах.
— Даже если о караване прознает Железный Ван, нам беспокоиться не о чем, — сказал Лу. — Мы лишь только начинаем развивать свое дело, а наш груз совершенно неинтересен разбойникам. Я ценю вашу заботу, Лао Цзинь, но в первый раз мы повезем лишь образцы, немного стиральной соды, за которую даже не заплатят.
— Это правда, — кивнул Френк. — В этот раз никаких мешков с золотом. И так будет до весны, а там уже начнутся большие поставки. Тогда в крепких сундуках, может, и будет лян-другой. О Боже, — он посмотрел на Лу, глядевшего на него с ироничной улыбкой. — Неужели я снова позабыл об осторожности?
Лу Цзиньцай рассмеялся и поднял рюмку:
— Дэ Фалан-сяньшен, вы само воплощение осторожности и такта, и я горжусь, что вы мой друг и компаньон. Позвольте мне тоже предложить тост за счастье вашей дочери и будущего зятя, знакомство с которым для меня такая честь.
Они чокнулись и осушили рюмки. Старый Тан пробудился ото сна и, сощурив глаза, кинул на Френка острый взгляд:
— Дэ Фалан-сяньшэн, у твоей дочери широкие бедра? Чтобы рожать силачей, нужны широкие бедра. А тебе, — он повернулся к Тому, — не следует торопиться изливать живительную влагу, когда достигнешь состояния туч и дождя. Поддерживай жену на волне наслаждения, покуда хватит сил. Чем большее наслаждение ты ей доставишь, тем сильнее будут твои сыновья.
Андалусия, 1938 год. Гражданская война в Испании подходит к концу. Горстка коммунистов-сталинистов, загнанная противником — испанскими фашистами — в маленький городок, захватывает заложников и запирает их в прекрасном старинном соборе. Коммунисты планируют взорвать храм, уничтожив как можно больше врагов. Кажется, у оказавшихся в заключении людей нет ни малейшего шанса выжить, но одному из них, бывшему министру и знатоку Средневековья профессору Пинсону, попадает в руки рукопись еврея-алхимика, хранившаяся в укрытой под собором мечети XI века.
О Смутном времени начала XVII века в Московском государстве написано немало. Однако неразгаданные тайны той эпохи как были, так и остались. И одна из них – история недолгого царствования Марины Мнишек, супруги обоих самозванцев Лжедмитриев. О Марине известно на удивление мало, и сведения эти очень противоречивы. А об ее личной жизни – вообще почти ничего.Анна Барт в своем новом историкодетективном романе предлагает оригинальную, захватывающую версию тех давних событий и приоткрывает завесу тайны гибели несостоявшейся московской государыни – первой иностранки, официально коронованной на русский престол!
Моя виса — только последняя, прочие — классика. Также рекомендую прочесть статью: «Исландская сага как мое личное переживание».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герой романа Л. Галле — Сирано де Бержерак — знаменитый французский романист, поэт и драматург, жизнь которого была полна романтических приключений. Имея благородный и прямодушный характер, Сирано часто попадает в исключительные ситуации, из которых благодаря своему незаурядному уму, ловкости и храбрости выходит победителем.Предназначается для детей среднего и старшего школьного возраста.Перевод с французского.
Динамичные и живые приключенческие повести Андрея Сербы знакомят читателя с бурными событиями истории вечно воевавшей Руси. Воинственные князья, мудрые красавицы, интриги, динамичный сюжет — всё это можно найти на страницах повестей, включенных в данный сборник.