Двое одиноких - [24]
Купер в упор, не мигая, смотрел на бородача.
— На той стороне глубокого ущелья. — Старший дернул подбородком, показывая направление.
Это местечко Купер обнаружил днем раньше. Ручей, в котором он брал воду, лежал у подножия ущелья. Купер не стал пересекать его, изучая местность, потому что не хотел надолго оставлять Расти одну. Теперь вояка благодарил Бога за то, что не стал этого делать. Возможно, этих мужчин и не стоило бояться. И в то же время они могли оказаться весьма опасными. Подозрительная натура Купера уже не раз сослужила ему хорошую службу. Так что, пока не доведется убедиться в обратном, в этом дуэте незнакомцев нужно видеть врагов. Бородачи не сделали ничего плохого, но Куперу очень не понравилось, как младший уставился на Расти — словно она была божественным созданием, случайно явившимся на землю.
— Что заставило вас пересечь ущелье? — поинтересовался Купер
— Мы почуяли запах тлеющих деревяшек вчера вечером и наутро пришли посмотреть, кто здесь. В наш лес люди обычно не забираются.
— Наш самолет попал в катастрофу.
— Юная леди уже сказала об этом.
По крайней мере, теперь Расти продвинулась от девочки к юной леди — было за что возблагодарить Купера! Пристальный взгляд молодого бородача нервировал, и она поспешила спрятаться за спиной своего спасителя.
— Мы далеко от ближайшего города? — осмелев, спросила девушка.
— В ста милях.
Ответ буквально сокрушил ее, и это не укрылось от старшего Гаврилова.
— Зато река совсем рядом, — поспешил успокоить он.
— Маккензи?
— Верно. Если вы доберетесь до реки раньше, чем она покроется льдом, попадете на судно, которое движется вниз по течению, к Йеллоунайфу.
— А река близко? — уточнил Купер.
Взрослый бородач задумчиво почесал голову под шерстяной спортивной шапкой:
— Миль десять-пятнадцать, как думаешь, Рубен?
Парень слегка кивнул, не отводя похотливых глазок от Расти. Купер искоса посмотрел на него, и этот недоброжелательный взгляд таил в себе опасность.
— Вы могли бы показать нам дорогу к реке?
— Да, — вступил старший Гаврилов. — Только завтра. А сегодня накормим вас и дадим отдохнуть.
Куинн взглянул на свежее мясо в руках Купера.
— Хотите пойти с нами, остановиться в нашей лачуге?
Расти выжидающе смотрела на компаньона. Лицо Купера оставалось непроницаемым, он внимательно изучал двух новых знакомых. Наконец он произнес:
— Спасибо. Расти нужно как следует подкрепиться и набраться сил перед трудной дорогой. Идите вперед. — И Купер винтовкой показал путь к стоянке.
Мужчины наклонились, поднимая оружие с земли, а Расти почувствовала, как каждый мускул ее помощника напрягся в тревожном ожидании. Но отец и сын спокойно взяли винтовки и повернулись в направлении, указанном Купером. Тот быстро взглянул на Расти и проговорил одними губами:
— Держитесь рядом. Где нож, который я вам дал?
— Я оставила его, когда пошла…
— Возьмите и не выпускайте из рук.
— Что это с вами?
— Ничего.
— Похоже, вас не слишком обрадовала встреча с этими людьми. А мне кажется, это к лучшему, они смогут вывести нас отсюда.
— Ну да, — только и хмыкнул напарник тонким ртом
Место стоянки, оборудованное Купером, впечатлило Гавриловых. Они помогли собрать шкуры и скудные пожитки, прихваченные спасшимися с места крушения. Больше в этой дикой местности делать было нечего. Рубен закидал камнями костер, чтобы огонь снова не разгорелся.
Группа, ведомая Куинном и его сыном, поплелась к хижине. Купер держался позади, он глаз не спускал с Гавриловых и Расти, которая хромала на костылях со скоростью, достойной восхищения.
Судя по всему, бородачи действовали из лучших побуждений, но, наученный горьким опытом, Купер привык не доверять никому. На своем веку он повидал немало солдат, разорванных на куски ручными гранатами, врученными им улыбающимися детишками.
Подойдя к ручью, компания решила остановиться и передохнуть. Расти слабела на глазах и задыхалась, ее сердце билось в удвоенном ритме, костыли натирали подмышки — даже притом, что Купер попытался смягчить давление на кожу и заблаговременно подложил под деревяшки одежду,
— Как вы себя чувствуете? — спросил он, передавая девушке открытый термос.
— Хорошо. — Она через силу улыбнулась.
— Нога не болит?
— Нет, только есть ощущение, словно она весит тонну.
— Нужно пройти еще совсем немного. Потом вы сможете лечь, будете отдыхать хоть весь день
Гавриловы неподалеку терпеливо пережидали, пока Расти не восстановит дыхание и не сможет продолжать путь.
— Мы перейдем ручей в самом мелком месте, — объяснил старший Куперу.
Группа прошла вдоль русла несколько сотен ярдов. При других обстоятельствах Расти наверняка была бы очарована этим великолепным пейзажем. В ручейке журчала кристально чистая вода, свежий поток несся по скалам, полируя их поверхности до зеркально гладких. Высоченные стволы деревьев причудливо переплетались, образовывая наверху навесы из ветвей. Чаща вечнозеленых растений была такой темной, что отливала иссиня-черным. Другие кроны пестрели теплыми оттенками — от алого до ярко-желтого. Нежданно вторгшаяся в эти края зима сорвала с веток листья, теперь они лежали под ногами хрустящим ковром.
К тому времени, как Гавриловы решили сделать привал, грудь Расти уже горела от напряжения. Девушка бросила костыли на землю и с облегчением опустилась на камень близ ручья, который в этом месте был особенно мелким. Стена ущелья, возвышавшаяся с другой стороны потока, выглядела ничуть не ниже Гималаев.
Трагедия, связанная с авиакатастрофой, в которую попала тележурналистка Эйвери Дэниелз, обернулась для нее подарком судьбы. Она оказалась в центре драмы страстей и необузданных эмоций. После аварии тяжело раненную Эйвери по ошибке приняли за некую Кэрол Ратледж. Вскоре и сама журналистка поняла, что после пластической операции она обрела внешность жены Тейта Ратледжа – влиятельного техасского политика. Лежа в больнице, журналистка случайно узнает, что кто-то в окружении Тейта готовит на него покушение. Для того, чтобы спасти ему жизнь, Эйвери придется выдать себя за Кэрол, поставить под удар собственную карьеру, пережить множество опасных перевоплощений, окунуться в жаркие любовные объятия.
У нее было все — деньги, успех, красота. И никто не знал, что под блистательной маской скрывается женщина, мучительно страдающая от одиночества и мечтающая о счастье.Однажды она встретила мужчину, который должен был стать ее врагом но вместо этого стал возлюбленным, защитником, долгожданным, единственным мужчиной, который сделает ее счастливой.
Что может быть прекраснее взаимного влечения двух сердец? Только их единение Шей Морисон — преуспевающая супермодель, привыкшая позировать обнаженной перед знаменитыми художниками, а Ян Дуглас — молодой священник-пуританин. Почему же их неудержимо влечет друг к другу чувство, подобное буре в благословенном саду Эдема?
Обаятельная Марни Хиббс воспитывала сына своей погибшей сестры, как собственного, и надеялась на встречу с его отцом, которого любила с детства. И вот Ло Кинкэйд действительно стоит у ее дверей. Однако он собирается забрать у Марни сына. Сердце ее вновь лежит на ладонях Ло, который может согреть его — или разбить…
Несколько лет потратила Эрин О`Ши на поиски родного брата, которого никогда не видела. Стоя на пороге его дома, она не подозревает, как круто изменится ее жизнь. Станут явными далеко не безобидные семейные секреты. Лишь обретение бесценного дара счастья взаимной любви поможет Эрин преодолеть тяжелые испытания.
Серьезная и скромная Эллисон неожиданно для себя вмешивается в фантастическую любовную интригу. Девушке приходится выдавать себя за легкомысленную сестру-двойняшку Энн. Когда же в Эллисон внезапно влюбляется великолепный Спенсер, лучший друг жениха ее сестры, ситуация становится и вовсе не разрешимой. Ведь Эллисон отвечает на чувство Спенсера пылкой страстью…
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.