— Я же вам говорил, — грозно свернул глазами вождь, — что страж врат здесь и нигде, тут и везде. Его можно увидеть только перед смертью.
— Но как он появляется, откуда? — спросил Джеймс.
— Оттуда, где дом людей со звезд. Это я вам уже тоже объяснял, — вождь скрежетал зубами от злости.
— А у вас ничего не осталось, оставленного людьми со звезды? Книги, оружие, может быть какие-то предметы, назначения которых вы не понимаете? — задумчиво поинтересовался Джордан.
Вождь бросил на него быстрый злой взгляд.
— Я же уже отвечал вам, что нет, — ледяным тоном произнес он. — Мы, как добрые соседи, позволили вам ковыряться в нашем храме, — вождь показал рукой на развалины, — а вы мало того, что все там разрушили, так еще и защитить нас не можете, — зло выкрикнул он.
— Спокойно, спокойно, — Джеймс положил на плечо вождю руку, которую тот немедленно сбросил. — Мы обещали вам защиту — мы защитим вас. Наша лодка вместит все ваше племя, и мы перевезем вас куда хотите — хотите, на другую сторону вашей планеты…
— На другую сторону земли?.. — прошипел вождь. — Благодарю тебя, житель со звезд, но в подземное царство можно попасть и без твоей помощи. Один из моих воинов уже там очутился по твоей вине.
— Он имеет ввиду загробное царство, — пояснил напарнику Джордан. — В их представлениях земля плоская.
— Ты неправильно понял меня, — поспешил поправиться Джеймс. — Я предлагал перевезти твоих людей за далекие горы и моря, где семиух не найдет вас.
— Уходить с обжитой территории, которую мы так долго отвоевывали у соседей… — вождь погрустнел. — Да и там наверняка опять воевать придется, — еще более потупился он. — И эта та защита, которую вы нам обещали?! — зло прошипел вождь. — Нет, чужеземец, мы останемся здесь! — он поднялся, плюнул на землю под ноги Джеймсу и медленно побрел к себе в деревню.
* * *
К обеду у входа на корабль выстроилась целая очередь. Вождь передумал оставаться, так как пропал еще один воин.
Жители деревни переселялись со всем своим имуществом. Кто нес курицу, кто вел за собой домашний скот. У входа на корабль грудой лежали грязные циновки, глиняные горшки и тюки непонятно с чем.
— Куда я всех их помещу? — развел руки в стороны Джордан.
— В грузовой отсек, куда же еще, — пожал плечами Джеймс. — Я полечу низко и потихоньку, над верхушками деревьев, так что там будет вполне обитаемо. А скот пусть загонят в соседний отсек.
Длинная череда потянулась на корабль. Животные упирались, мычали и то и дело убегали обратно в деревню, волоча хозяев за собой на поводке. Женщины толкались и суетились, стараясь не забыть ни детей, ни поклажу. Воины долго препирались, кому и где надлежит разместиться по старшинству. В итоге самые уважаемые заняли места у иллюминаторов.
Наконец все устроилось. Скот загнали в один отсек, вещи и провизию сгрудили в другой.
— Пойду еще раз проверю, не забрался ли кто в машинный отсек, а то с них станется, — устало произнес Джеймс. Джордан в ответ лишь неопределенно махнул рукой из пилотского кресла.
В машинном было пусто, только посвечивали огоньки системы управления активационной камеры. Джеймс проверил, задраена ли дверь в отсек со скотом, обошел все межпалубные переходники. Напоследок он решил заставить вождя пересчитать своих людей, а потом задраить дверь и в их отсек.
Но едва он ступил на грузовую палубу, как дикий крик заставил его остановиться. Многоголосый вопль сотрясал корабль, а затем прямо на Джеймса повалила толпа деревенских жителей с вытаращенными от ужаса глазами.
Его отпихнули в боковой проход. Мимо неслись воины с копьями, женщины, судорожно прижимающие к себе детей.
— Что там? — выдохнул из-за спины Джордан, прибежавший на крик.
— Не знаю… — Джеймс запустил руку в толпу и выловил одного из жителей, худого мужчину, вращающего по сторонам глазами.
— Что произошло? — Джеймсу пришлось тряхнуть его пару раз, пока тот обрел дар речи.
— Семиух там! — житель деревни махнул рукой в сторону грузового отсека. При этом он так рванулся прочь, что оставил в руке Джеймса лоскут одежды, а сам скрылся в толпе.
— Интересно, — бросил Джордан и припустил бегом обратно по коридору. Джеймс понял напарника — на грузовую палубу можно было пробраться в обход мчащейся толпы через запасную лифтовую шахту. Взглянув еще раз на несущихся по проходу жителей деревни, Джеймс побежал вслед за Джорданом.
Когда он догнал напарника, тот уже стоял у распахнутого люка грузового отсека.
— Никого… — выдохнул Джордан и осторожно ступил внутрь.
По всему полу валялись разбросанные копья, циновки и прочий хлам. Никого живого, ни малейшего движения.
— Знаешь, что я думаю, — спросил стоящий у переборки Джеймс, который никак не мог заставить себя переступить порог. — Я думаю, что никто из них больше не осмелится взойти на корабль.
— А значит, помочь мы им ничем не можем, — Джордан поежился, стоя над пустыми носилками вождя. — Может, стоит поднять корабль на орбиту? — бросил он быстрый взгляд на напарника.
— Вот выгрузим завтра это барахло, выгоним скот — тогда посмотрим, — Джеймс старательно прятал глаза.
— Окей, — тихо произнес Джордан.
* * *
Джеймс проснулся от гулкого стука. Кто-то старательно барабанил по обшивке корабля. Натянув комбинезон, он спросонья выскочил в коридор, где столкнулся с взлохмаченным Джорданом.