Два веронца - [2]

Шрифт
Интервал


Протей


А вместе и вышло, что ты болван.


Спид


Если вы взяли на себя труд открыть мне это, так в награду за то, что потрудились, возьмите это себе.


Протей


Нет, это именно тебе — за то, что ты носил мое письмо.


Спид


Ладно, я уж вижу, мне от вас многое сносить придется.


Протей


А что же, синьор, вы собираетесь от меня сносить?


Спид


Ах, синьор, я честно отнес ваше письмо, а за свои труды получил от вас только «болвана».


Протей


Клянусь, у тебя быстрая сметка.


Спид


И все же она никак не догонит ваш медлительный кошелек.


Протей


Ладно, ладно, не болтай по-пустому и открой мне, наконец, что она сказала.


Спид


Так откройте свой кошелек: пусть ее ответ и ваши деньги придут к цели одновременно.


Протей


Хорошо, синьор, вот вам за ваше усердие. Что же она сказала?


Спид


Честное слово, синьор, вряд ли она достанется вашей милости.


Протей


Почему, разве ты что-нибудь заметил?


Спид


Синьор, я ровно ничего не заметил, я не заметил даже медяка в награду за то, что принес ей ваше письмо. А если она ни в грош не ставит того, кто принес ей часть вашей души, — боюсь, она решит, что и самая душа не стоит ломаного гроша. Не дарите ей ничего, кроме камней, — она тверда как сталь.


Протей


Так она ничего не сказала?


Спид


Нет, даже не сказала — «вот тебе за труды». Свидетельствую вашу доброту и благодарю вас, принимая в свидетели вашу шестипенсовую монету. В награду за нее носите сами свои письма, а я, синьор, отнесу ваш привет моему хозяину.


Протей


Ступай! Когда ты сядешь на корабль,

Он будет от крушенья обеспечен, —

Не под водой, а в петле твой конец!4


Спид уходит.


А я найду посланника получше.

Когда такой неисправимый шут

Вручил прекрасной Джулии посланье,

Она могла над ним лишь посмеяться.

(Уходит.)


СЦЕНА 2

Верона. Сад Джулии.

Входят Джулия и Лючетта.


Джулия


Скажи, Лючетта, мы теперь одни:

Ты, значит, мне советуешь влюбиться?


Лючетта


Да уж пора бы. Только не споткнитесь.


Джулия


Из множества синьоров, что приходят

Развлечь меня игрой или беседой,

Которого, по-твоему, мне выбрать?


Лючетта


Вы называйте их, а я отвечу,

Как в простоте сердечной разумею.


Джулия


Откроем счет красавцем Эгламуром.5


Лючетта


Красив, учтив, речистей всех других,

Но я скажу: для вас он не жених.


Джулия


Ну, а Меркацио? Щедр и денег тьма.


Лючетта


Э, денег тьма, да много ли ума?


Джулия


Так кто же — не Протей ли благородный?


Лючетта


Простите мне, болтушке сумасбродной!


Джулия


Тебе? Простить? Да что за чепуха!


Лючетта


Язык всегда доводит до греха.

Прилично ль мне! Мое ли это дело:

Таких синьоров я хулить посмела!


Джулия


Что ж, и Протей не лучше остальных?


Лючетта


Вот он для вас — единственный жених.


Джулия


Ты это можешь доказать?


Лючетта


По-женски.

Он всех милей мне — значит, лучше всех.


Джулия


Отдать ему любовь мою?


Лючетта


Надеюсь,

Вы не хотите вышвырнуть ее?


Джулия


Но он один мне сердце не волнует.


Лючетта


Но он один все сердце вам бы отдал.


Джулия


Он о любви своей не говорит.


Лючетта


Тем жарче пламень, чем он глубже скрыт.


Джулия


Не любит тот, кто слов любви страшится.


Лючетта


Не любит тот, кто в ней спешит открыться.


Джулия


Как разгадать мне, что в душе таит он?


Лючетта


Пожалуйста, прочтите: вот письмо.

(Отдает ей письмо.)

Джулия


«Для Джулии». Кто пишет?


Лючетта


Прочитайте, —

Узнаете.


Джулия


Кто дал его тебе?


Лючетта


Слуга синьора Валентина, Спид.

Он от Протея шел, и я случайно

С ним встретилась. Простите, синьорина,

Что я взяла письмо на ваше имя.


Джулия


Клянусь моей невинностью, ты сводня!

Как! Принимать любовные записки

И соблазнять неопытность мою!

Поистине достойное занятье,

Но, видимо, тебе оно подходит.

Возьми письмо и отнеси немедля,

Иль на глаза не смей мне попадаться!


Лючетта


Заступницу любви вы так браните!


Джулия


Ступай!


Лючетта


Уйду, чтоб дать вам поразмыслить.

(Уходит.)

Джулия


Письмо мне страшно хочется прочесть,

Но как-то стыдно вновь позвать Лючетту,

Просить о том, за что сама бранила.

А все ж она порядочная дура.

Я — девушка, чего ж она ждала?

Она меня должна была заставить

Прочесть письмо. Всегда в устах девицы

Под строгим «нет» улыбку прячет «да».

О, глупая любовь! Как злой ребенок,

Она кусает няньку, а потом

Целует розгу. Я гнала Лючетту —

И так хотела, чтоб она осталась!

Я гневно брови хмурила, а сердце

От радости улыбкою сияло.

Так позову Лючетту, в наказанье

Себе самой, и попрошу прощенья.

Лючетта!


Входит Лючетта.


Лючетта


Что угодно, ваша милость?


Джулия


Когда обед?


Лючетта


Не скоро, к сожаленью.

Не то вы утолили бы свой голод

Едой, а не попреками служанке.


Джулия


А что ты так поспешно подняла?


Лючетта


Да ничего.


Джулия


Чего ж ты наклонилась?


Лючетта


Бумажку ненароком уронила.


Джулия


И что ж, бумажка эта — ничего?


Лючетта


Да ничего, что бы меня касалось.


Джулия


Тогда не тронь — оставь ее для той,

Кого она касается.


Лючетта


Вы правы.

Она сама за сердце тронет ту,

Кто слов правдивых не толкует ложно.


Джулия


Тебе твой милый написал стихи.


Лючетта


Их можно спеть, но вы должны на голос

Их положить, — вы в этом мастерица.


Джулия


Подобный вздор моих трудов не стоит,

Пой на мотив: «Блаженный свет любви»6.


Лючетта


Но стих тяжелый, а мотив — веселый.


Джулия


Да что ж он — гири подвязал к словам?


Лючетта


Вы спели б сами — вышло б мелодичней.


Джулия


А ты не можешь?


Лючетта


Слишком высоко.


Джулия


Давай письмо, плутовка!

(Берет письмо.)

Разберемся.


Лючетта


Возьмите верный тон, — и песня будет


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Сонеты

Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Рекомендуем почитать
Да. Да? Да!

Эта веселая комедия — маловероятная история Дианы — девушки, у которой есть все! Красивая, умная, богатая… Непреодолимой проблемой для Дианы является то, что в ближайшие выходные она обещала троим выйти замуж.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Искусственное дыхание

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


У адвоката

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Совиновники

Гете утверждал, будто бы в «Совиновниках» «с веселой непринужденностью доносится до зрителя речение Христово: «Кто без греха, пусть первый бросит камень». Автор этой отчасти даже «криминалистической комедии», не признавая право на суд ни за одним из действующих лиц (все персонажи — «совиновники»), считает насквозь порочным все бюргерское общество в целом.


Старый холостяк

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Комментарии И. В. Ступникова.