Два рассказа - [4]
— Не хочешь есть, ходи голодная, — пожал он плечами. — Тогда дальше пойдешь на пустой желудок.
До наступления темноты она так и не сказала ни слова. Челюсть у нее сильно опухла, и Даяв подумал, уж не откусила ли она себе язык. В свете сумерек он взял ее за подбородок, чтобы проверить, так ли это. Девушка в страхе отшатнулась. «А ну, открой рот!» — потребовал он, но она не послушалась. Даяв грозно взглянул на нее и погрозил кулаком. Тогда только она медленно раскрыла рот. Нет, язык оказался на месте, а дыхание было теплым и сладким, как у ребенка. Он оглядел угрюмые глаза, рот, нос, все больше и больше утверждаясь в мысли, что ему досталась очень красивая рабыня, лучше всех молодых женщин, которых он знал, может быть, даже лучше Ливливы, с которой он провел столько ночей.
Они спустились в поросшую молодыми деревцами лощину, сухую в это время года. Даяв велел девушке прислониться спиной к дереву и связал ей руки позади ствола, а потом спутал и ноги. Он боялся совсем не того, что она нападет на него ночью, но вдруг ей вздумалось бы убежать, и тогда ее мог взять в плен кто-нибудь из их же дая и он уже утратил бы все права на нее. Она, казалось, уже смирилась со своей судьбой и не пыталась больше протестовать.
Тьма быстро сгустилась. Светлячки то и дело взлетали из высокой травы и будто подмигивали им. Высыпали звезды. Уже оставалось совсем немного до наступления сезона дождей. Даяв устал, но сон все не шел к нему. Он перевернулся на другой бок. Девушка сидела, опираясь спиной о ствол дерева и притянув к себе колени. Неясно виднелись очертания ее лица. Она дышала ровно и спокойно.
— Как тебя зовут?
Она не ответила.
— Меня зовут Даяв. Я — старший сын нашего уло. У меня есть младший брат, Парбангон. Ему будут делать обрезание еще до наступления дождей. А ты знаешь какие-нибудь песни лаудов, а?
Она опять ничего не ответила.
— А я люблю петь. Я даже сам сочиняю песни. Вот послушай...
И он быстро придумал несколько строк и подобрал к ним мелодию:
— Ну как, нравится? — спросил он, выдержав паузу.
Печальное лицо девушки оставалось неподвижным, глаза были закрыты, словно она задумалась о чем-то.
— Так ты не любишь музыку... Вот глупая девка. И как тебя угораздило оказаться одной так далеко от дома? Что ты там все-таки делала в одиночку? — Он помолчал и рассмеялся: — Да, ты можешь тоже меня спросить, что я там делал.
Снова стало тихо. Только слышался легкий шум ветра в траве да жизнерадостный стрекот цикад в кустарнике.
— Это Апо Лангит — Господин Небо — привел сюда меня и тебя. Это Апо Лангит сделал тебя моей рабыней...
На миг ему очень захотелось развязать ее и всецело подчинить себе, но Даяв тут же отогнал эту мысль, он не собирался пользоваться своей силой, пусть она сама придет к нему, когда захочет, как захотела прийти Ливлива. Ливлива ждет его, и с мыслью о ней он наконец заснул.
Утром Даяв проснулся от резкого толчка. Открыв глаза, он понял, что это она ткнула его ногой и сделала это не со злости, а от боли. Девушка перебирала ногами, елозила спиной по стволу, не в силах подняться. Он встал и, осмотрев ее запястья, заметил, что они здорово распухли. Молодой дая намеревался научить пленницу послушанию, смирить ее, но выражение боли на лице девушки тронуло его, и Даяв развязал веревку. Она тут же отняла руки от ствола. Затем он освободил от пут ее ноги. Почувствовав наконец волю, пленница встала и, слегка прихрамывая, направилась в кусты вниз по склону. Даяв не пошел за ней, решив, что ей надо облегчиться, но она долго не возвращалась, и он отправился на поиски. Девушка лежала на траве лицом вниз и беззвучно рыдала. Она повернулась к нему и спросила:
— Почему ты не убьешь меня? Зачем ты меня мучаешь?
Пленница впервые заговорила, и ему было понятно все сказанное, она говорила на его родном языке, только слова произносила немного иначе.
— Ты теперь на нашей земле, — ответил юноша холодно. — Я взял тебя в плен, ты — рабыня, и если ты попытаешься сбежать, я тут же убью тебя. Так что знай: твоя жизнь в твоих руках. — И немного погодя резко, как воин, закончил: — Пошли!
Она поднялась с земли и поспешила за ним.
Незадолго до полудня показались первые дома дая, поля, подготовленные для сева. Первым побуждением Даява было раздеть ее догола и провести так через все селение, чтобы окончательно унизить, — этого требовал обычай. Опухоль у нее на лице опала, но на ее месте синел кровоподтек. Запястья, пораненные веревкой, кровоточили. Но Даяв не стал раздевать пленницу, а только несильно связал ей руки и так повел ее на привязи. Позже, размышляя, отчего он не стал обнажать девушку, Даяв понял: ему не хотелось, чтоб у кого-то еще она вызвала желание, как это случилось с ним, когда он увидел ее впервые.
Женщины, все как одна, повыскакивали из домов, оставив без присмотра очаги, где готовился обед, высыпала детвора, собрались мужчины, те, кто были не в поле и не на берегу. Дети окружили рабыню со всех сторон, дергали за платье, трогали браслеты, корчили ей рожи. Девушка ступала, высоко подняв голову и глядя прямо перед собой, но в глазах застыл страх, и раз или два она споткнулась.
В сборник вошли рассказы филиппинских новеллистов, творчество которых снискало популярность не только на родине, но и за рубежом.Тонкий лиризм, психологическая глубина, яркая выразительность языка ставят филиппинский рассказ в один ряд с лучшими образцами западной новеллистики.Мастерски написанные рассказы создают многокрасочную картину жизни различных слоев филиппинского общества.
Этот несерьезный текст «из жизни», хоть и написан о самом женском — о тряпках (а на деле — о людях), посвящается трем мужчинам. Андрей. Игорь. Юрий. Спасибо, что верите в меня, любите и читаете. Я вас тоже. Полный текст.
«23 рассказа» — это срез творчества Дмитрия Витера, результирующий сборник за десять лет с лучшими его рассказами. Внутри, под этой обложкой, живут люди и роботы, артисты и животные, дети и фанатики. Магия автора ведет нас в чудесные, порой опасные, иногда даже смертельно опасные, нереальные — но в то же время близкие нам миры.Откройте книгу. Попробуйте на вкус двадцать три мира Дмитрия Витера — ведь среди них есть блюда, достойные самых привередливых гурманов!
Рассказ о людях, живших в Китае во времена культурной революции, и об их детях, среди которых оказались и студенты, вышедшие в 1989 году с протестами на площадь Тяньаньмэнь. В центре повествования две молодые женщины Мари Цзян и Ай Мин. Мари уже много лет живет в Ванкувере и пытается воссоздать историю семьи. Вместе с ней читатель узнает, что выпало на долю ее отца, талантливого пианиста Цзян Кая, отца Ай Мин Воробушка и юной скрипачки Чжу Ли, и как их судьбы отразились на жизни следующего поколения.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.