Дуэт - [23]
После того как съела свои мюсли и йогурт, а Дерек спорол всю свою еду (что, вероятно, приравнивалось к трем небольшим свинкам), мы вышли наружу. Я ожидала, что встречу прохладу, но от резкого порыва ветра, который врезался в меня, я обхватила себя за плечи. В моем чертовом свитере было слишком много дырок, чтобы сохранять тепло, но в то же время он был слишком милым, чтобы отказаться от него.
Дерек повел меня вокруг дома по гравийной дорожке. С этого расстояние уже были прекрасно слышны животные, и мне стало интересно, а если бы с утра я открыла окно, услышала бы я их. Я могла бы просыпаться под ржание лошадей и кудахтанье куриц. Погодите, шучу, я не отношусь к людям, которые любят единение с природой.
— Так, амбар справа. Там у нас несколько свиней и куриц, — сказал он, указывая на первое деревянное строение. — А прямо за ним — конюшня.
— О! Мы можем зайти внутрь конюшни? — спросила я, желая увидеть лошадей. Я как-то раз или два сидела верхом, когда была маленькой девочкой, но ни разу взрослой. Хотя это определенно было в моем списке. Ну, езда верхом без седла с сексуальным мужчиной… а затем, после того как мы бы кончили, мы бы оседлали лошадь и на самом деле покатались. Хах.
— Конечно. Пошли, — сказал он, положив ладонь мне на поясницу, чтобы направить к зданию.
Конюшня была почти в два раза больше амбара. Массивная деревянная дверь была уже открыта. Сразу за входом гравийная дорожка превратилась в каменный пол. С каждой стороны были стойла, всего около восьми. Они были просторными и открытыми сверху, с черными металлическими стойками, которые позволяли заглянуть внутрь, чтобы увидеть лошадей. Конюшня была безупречно чистой, но запах лошадей было невозможно игнорировать. Мне это понравилось.
— Я уже покормил их утром, но в кабинете у меня есть несколько кусочков сахара. Сейчас вернусь, — сказал он, поворачиваясь и направляясь к двери возле входа, которая, я полагала, вела в кабинет. Я повернулась в сторону конюшни и пошла вперед, надеясь хорошенько рассмотреть лошадей. Первое стойло справа занимала маленькая белая лошадь с черными полосами, которая вздернула нос, желая узнать, кто пришел в конюшню. Я шагнула вперед, предварительно вытянув руку, если лошадь увидит меня и испугается. Она толкнулась вперед сильнее, желая добраться до моей руки. Я рассмеялась и погладила ее по морде. Ее грива была хорошо расчесанной и настолько мягкой, что в течение нескольких минут я гладила ее, пока Дерек не вышел из двери.
— Прости, я не нашел ничего. Придется купить в магазине, когда выберусь в город позже.
Я улыбнулась, положив руку на лошадь.
— Не волнуйся, думаю, вот этой я понравилась и без сахара.
Он рассмеялся:
— Это Дотти. Она любит всех, кто уделит ей хоть немного внимания. Хотя не ожидай того же от Джейсона-младшего.
— О, блин, — произнесла я, внезапно почувствовав себя менее особенной. На секунду я подумала, что была заклинательницей лошадей.
Дерек повел меня по проходу, представляя мне каждую лошадь, пока мы не закончили в самом конце, где ближе к задней стенке стоял черный конь. Я сразу поняла, что это Джаспер (так же известный, как Джейсон-младший), арабский мерин, о котором рассказал мне Джейсон вечер назад. Его шерсть была насыщенной блестяще-черной, а грива — темной и глянцевой. Он держал голову высоко, и даже не пошевелился, чтобы поприветствовать нас.
— Это наш новенький. Он появился у нас пару месяцев назад, я его еще не совсем понял, — сказал Дерек, поставив локти на стойло.
— Он великолепен.
— Да, это так, — произнес голос через всю конюшню. Я повернула голову, чтобы увидеть Джейсона, который стоял рядом с дверью, держа руки в задних карманах темных джинсов. Утренний свет сзади освещал его силуэт, и пару мгновений я стояла, не зная, что делать. О боже. «Мне нельзя было смотреть на его драгоценную лошадь?»
— Доброе утро, Джейсон, — сказал Дерек, отталкиваясь от стойла Джаспера и кивая в сторону своего босса.
Джейсон наклонил голову в знак приветствия, но не предпринял больше ничего, направившись к нам. Он был одет в белую футболку «Хенли» с длинными рукавами. Он закатал рукава до локтей, а его мрачный взгляд был направлен прямо на меня. Я с трудом сглотнула, ожидая, что он начнет на меня кричать. В это утро вроде ничего не произошло. Может, я храпела во сне и разбудила его. Может, я просто неправильно дышала, и это вывело его из себя.
— Я искал тебя, — сказал он, останавливаясь в полуметре от меня.
Я нахмурилась:
— Я пришла сюда после завтрака. Дерек хотел показать мне окрестности, — объяснила я, взглянув на Дерека для подтверждения. Он глядел на Джейсона с любопытством, но не предпринимал никаких попыток помочь. Вот здорово, спасибо.
— Ты забыла о наших планах, писать сегодня утром? — спросил он, приподняв от раздражения брови.
— Нет, — ответила я. — Я как раз собиралась возвращаться.
Он кивнул, глядя на Дерека, а затем направился к стойлу Джаспера. Он дважды щелкнул языком, конь встряхнул гривой и медленно направился к передней части стойла. Джейсон протянул руку, и Джаспер осторожно потерся об нее головой, испуская через ноздри низкий гул, который вызвал улыбку Джейсона.
Как политическому журналисту, Кейт Винтерс не было странным следовать в логово врага. Но доверие к лживому осведомителю привело ее в тюрьму Косово, которая была под контролем повстанческих сил. Она знала, что ее будут пытать и избивать, пока они не получат ответы на свои вопросы… но вскоре она выясняет, что больше всего бояться должна не низкосортной охраны. Они никто в сравнении с их лидером — опасным, греховно сексуальным Адамом. Какова его цель? Добыть необходимую информацию любым способом. Перевод выполнен для https://vk.com/beautiful_translation.
То, что началось как шутка — соблазнить тренера Уайлдера — в скором времени превратилось в гол, который она должна была забить. Когда на горизонте отбор в сборную по футболу на Олимпийские игры, Лиам Уайлдер — последнее, что нужно девятнадцатилетней Кинсли Брайант. Он — профессиональный футболист, любимый плохиш Америки, и обладает всеми качествами, перед которыми женщины просто не могут устоять: • Лицо, из-за которого девушки обливаются слезами — есть • Пресс, которым можно крошить пармезан (дорогостоящий сорт) — есть. • Достаточно самоуверенности, чтобы изменить гравитационное поле Земли — дважды есть. Не говоря уже о том, что Лиам определенно «запретная зона».
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.