Другое имя. Септология I-II - [53]

Шрифт
Интервал

Я вижу море, говорит Асле

Я тоже, говорит Сестра

Как здорово видеть море, говорит он

Да, говорит она

и они уже на камнях, впереди Пристань, красивая каменная стена, а там Лодка, и Фьорд, и все прочее, думает Асле, а Сестра вдруг останавливается

Но только вот… – говорит она

Да, говорит он

Мама говорит, что… – говорит она

и Асле перебивает ее, говорит, что Мама запрещает им ходить к морю, но они все равно уже здесь, говорит он

Да, говорит Сестра

и крепко сжимает его руку

Мы сделали по-своему, не как хочет Мама, говорит она

и в голосе у нее вроде как звучит гордость, думает Асле, будто они и впрямь сделали что-то особенное и оттого выросли в собственных глазах, сделали то, чего хотели сами, а не то, чего от них хочет Мама, думает Асле, отпускает руку Сестры, потом идет дальше по камню, садится и глядит на Пристань и на Лодку, а Сестра все стоит, она стоит, а он, Асле, сидит и думает, как же здорово видеть почти неподвижную Лодку в море, возле Пристани, и Фьорд, сегодня почти недвижный, лишь чуточку зыблющийся от ветра, и Лодка лишь чуточку покачивается, вверх-вниз, с боку на бок, Лодка коричневая, красивая, на ней играет столько оттенков коричневого, что у него прямо голова кругом идет, но до чего же здорово видеть, как коричневая Лодка коричневеет множеством оттенков, она коричневая, но коричневая по-разному, и Асле чудится, что он видит все эти коричневые краски как таковые, не как коричневые краски лодки, но как отдельные краски, просто краски, видит, как оттенки перетекают один в другой и как одна коричневая краска создает следующую, больше того, все остальные, создает из себя самой и наделяет их чем-то еще, делает иными, не такими, как было, поверить невозможно, что все это называется коричневым, просто коричневым, ведь Лодка коричневая, иначе не говорят, и коричневый сыр тоже просто коричневый, и Мамина сумочка, думает он, хотя все это совершенно разные краски

Странно, что Лодку называют просто коричневой, говорит Асле

А как еще сказать? – говорит Сестра

Ведь Лодка коричневая, говорит она

Да, говорит Асле

Но коричневых красок так много, а говорят, что Лодка просто коричневая, говорит он

Лодка коричневая, говорит Сестра

Да, коричневая, говорит Асле

Но коричневый сыр и Мамина сумка тоже коричневые, говорит он

и Асле слышит в своем голосе досаду и не понимает почему

Разве из-за этого стоит сердиться? – говорит Сестра

Коричневая лодка и есть коричневая лодка, говорит она

Да, говорит Асле

Но… – начинает он

и умолкает

Не знаю, о чем ты толкуешь, говорит Сестра

Мы что же, так и будем говорить, что Лодка коричневая, и коричневый сыр коричневый, и это вот тоже коричневое, этак можно рассуждать до бесконечности, говорит она

Да, говорит Асле

Но ты же видишь, что Лодка коричневая по-разному? – говорит он

Ну, вижу, говорит Сестра

Но это неважно, говорит она

и добавляет, что коричневые краски Лодки, конечно, не совсем одинаковые, но все равно коричневые, а потому Лодка коричневая, говорит она

Да, говорит Асле

А тебе не кажется, что очень здорово смотреть на разные коричневые цвета? – говорит он

Не особенно, говорит Сестра

Вообще-то никакой разницы нет, говорит она

И, по-моему, коричневый цвет красивым не назовешь, говорит она

Асле молчит, и Сестра садится рядом, оба сидят, и Асле всматривается в свое виде́ние, где коричневые краски как бы выступают из Лодки, видит перед собой коричневые краски, которые собираются на некой поверхности, видит, как все меняется, когда он чуть сдвигает одну из них, как меняются все прочие коричневые краски

Давай что-нибудь сделаем, говорит Сестра

Давай, говорит Асле

Может, сумеем подтянуть Лодку к Пристани, я знаю, как это делается, говорит он

а Сестра говорит, что этого делать нельзя, ведь тогда не только Мама рассердится, но и Отец, так она говорит, и Асле соглашается, Лодку, пожалуй, лучше не трогать, но на Пристань-то выйти можно, а Сестра говорит, что Мама строго-настрого запрещает туда ходить, на Пристань ходить нельзя, так она твердит, говорит Сестра, и Асле говорит, что не помнит, чтобы она так сказала, она только сказала, что им нельзя ходить к морю, или к Приливной Полосе, говорит он, и Сестра кивает, верно, Мама так говорила, и много раз, но они сделали именно то, что Мама запретила, и Асле соглашается, да, они сделали именно то, что хотели, и Сестра говорит, что она-то не хотела, это он хотел, говорит она, и Асле отвечает, что это верно, ему, по крайней мере ему, хотелось пойти к морю, и разве здесь не замечательно? красотища ведь, говорит он, Пристань, и Лодка, и Фьорд, и все остальное, говорит он, а Сестра говорит, да, конечно, красотища, но вот крапива была ужасная, если бы она знала, что возле тропинки растет крапива, то ни за что бы не пошла к морю, говорит она, а Асле говорит, что не припомнит, чтобы там раньше росла крапива, то есть она, конечно, была, но не такая огромная

Крапива, говорит Сестра

Здоровенные кустищи, говорит Асле

и показывает руками, а Сестра говорит, да, вот такая крапивища, а еще она говорит, что просто сидеть тут скучно, и Асле говорит, что можно спуститься к самому Фьорду, там всегда есть на что поглядеть, крабы, мелкие рыбешки, и море всегда что-нибудь да прибивает к берегу, всякие плавучие обломки, плавник, говорит он


Еще от автора Юн Фоссе
Трилогия

Юн Фоссе – известный норвежский писатель и драматург. Автор множества пьес и романов, а кроме того, стихов, детских книг и эссе. Несколько лет назад Фоссе заявил, что отныне будет заниматься только прозой, и его «Трилогия» сразу получила Премию Совета северных стран. А второй романный цикл, «Септология», попал в лонг-лист Букеровской премии 2020 года.«Фоссе говорит о страстях и смерти, и он ищет в них вневременной смысл, поэтому пишет отрешенно и сочувственно одновременно, а это редкое умение». – Ольга ДроботАсле и Алида поздней осенью в сумерках скитаются по улицам Бьергвина в поисках ночлега.


Стихи

В рубрике «Стихи» подборка норвежских поэтов — Рут Лиллегравен, Юна Столе Ритланна, Юна Фоссе, Кайсы Аглен, Хеге Сири, Рюне Кристиансена, Ингер Элизабет Хансен; шведских поэтов — Анн Йедерлунд, Хашаяра Надерехванди, Бруно К. Эйера, Йенни Тюнедаль; исландских поэтов — Ингибьёрг Харальдсдоттир, Сигурлин Бьяртнэй Гисладоттир.


Когда ангел проходит по сцене

Юн Фоссе – выдающийся современный норвежский драматург, писатель и поэт, эссеист и переводчик художественной литературы. Почетный доктор Бергенского университета, имеет степень бакалавра философии и социологии и степень доктора наук по литературоведению. Свой первый роман Фоссе опубликовал в 1983 году, первый сборник стихов в 1986 году, первую пьесу «Кто-то вот-вот придёт» написал в 1992 г. На сегодняшний день Фоссе автор около 14 романов (важнейшими из которых стали «Меланхолия I» (1995), «Меланхолия II» (1996), «Утро и вечер» (2000), серия романов «Трилогия» (2007-2015)), девяти поэтических сборников и 37 пьес.


Без сна

Приезжие хуторяне — парень и его девушка на сносях — сутки ищут глубокой осенью в незнакомом городе, где бы им преклонить голову. И совершают, как в полусне, одно преступление за другим…


Я не мог тебе сказать

Юн Фоссе (родился в 1959 году) известен в Норвегии прежде всего как прозаик и драматург, причем драматург очень успешный: его пьесы ставят не только в Скандинавии, но и по всей Европе. В этом номере «ИЛ» мы публикуем его миниатюру «Я не мог тебе сказать» — текст, существующий на грани новеллы и монопьесы.


Стихотворения

Юн Фоссе (родился в 1959 году) известен в Норвегии прежде всего как прозаик и драматург, причем драматург очень успешный: его пьесы ставят не только в Скандинавии, но и по всей Европе. Однако у Фоссе существует и «поэтическая ипостась»: он издал несколько поэтических сборников. По ним можно заметить, что у поэта есть излюбленные поэтические формы — так, он явно тяготеет к десятистишью. Поэзия Фоссе — эта поэзия взгляда, когда поэт стремится дать читателю зрительный образ, предельно его «объективизировав» и «убрав» из текста рефлексию и личный комментарий.


Рекомендуем почитать
Мир глазами собак. Полная версия

Перед Вами необычный сборник рассказов, ведь главными героями и рассказчиками в них являются аляскинские маламуты и сибирские хаски. Они поделятся с Вами забавными, серьезными и печальными событиями своей четвероногой жизни. Эта книга — попытка людей взглянуть на мир глазами своих младших братьев, хотя бы в фантазиях представить, как воспринимают нас, хозяев, наши любимцы. Итак, вы готовы взглянуть на мир глазами собак?


Весной в последний раз споет жаворонок

Что будет с нашей планетой завтра, если человек не прекратит варварски истреблять природные богатства? Этот вопрос остро звучит в новом романе Й. М. Зиммеля, в котором есть все: интриги и убийства, продажные политики и отважные журналисты, и, конечно, настоящая любовь. Выдающиеся писатели и ученые пытаются предотвратить гибель всего живого на нашей планете, чтобы каждый приходящий в этот мир ребенок услышал, как вновь и вновь весной поет свою песню жаворонок.


Исландский писатель за границей

Рассказ из журнала «Иностранная литература» № 1, 2019.


Азарел

Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…


Мы встретимся...

Посвящается Дине Дурбин - актрисе, певице. Жене, матери, хозяйке дома. Просто человеку. Ее история потрясающа, необычна, во многом уникальна. Этот рассказ - мой скромный посильный подарок ей и тем, кто помнит. Для лучшего понимания рассказа стоит знать биографию Дины хотя бы поверхностно.


Отранто

«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.


Тысяча Чертей пастора Хуусконена

«Тысяча Чертей пастора Хуусконена» – это рассказанный в реалиях конца XX века роман-пикареска: увлекательное путешествие, иногда абсурдный, на грани фантастического, юмор и поиск ответов на главные вопросы. Финский писатель Арто Паасилинна считается настоящим юмористическим философом. Пастору Хуусконену исполнилось пятьдесят. Его брак трещит по швам, научные публикации вызывают осуждение начальства, религия больше не находит отклика в сердце. Прихватив с собой дрессированного медведя Черта, Хуусконен покидает родной город.


Осьминог

На маленьком рыбацком острове Химакадзима, затерянном в заливе Микава, жизнь течет размеренно и скучно. Туристы здесь – редкость, достопримечательностей немного, зато местного колорита – хоть отбавляй. В этот непривычный, удивительный для иностранца быт погружается с головой молодой человек из России. Правда, скучать ему не придется – ведь на остров приходит сезон тайфунов. Что подготовили героям божества, загадочные ками-сама, правдивы ли пугающие легенды, что рассказывают местные рыбаки, и действительно ли на Химакадзиму надвигается страшное цунами? Смогут ли герои изменить судьбу, услышать собственное сердце, понять, что – действительно бесценно, а что – только водяная пыль, рассыпающаяся в непроглядной мгле, да глиняные черепки разбитой ловушки для осьминогов… «Анаит Григорян поминутно распахивает бамбуковые шторки и объясняет читателю всякие мелкие подробности японского быта, заглядывает в недра уличного торгового автомата, подслушивает разговор простых японцев, где парадоксально уживаются изысканная вежливость и бесцеремонность – словом, позволяет заглянуть в японский мир, японскую культуру, и даже увидеть японскую душу глазами русского экспата». – Владислав Толстов, книжный обозреватель.


Риф

В основе нового, по-европейски легкого и в то же время психологически глубокого романа Алексея Поляринова лежит исследование современных сект. Автор не дает однозначной оценки, предлагая самим делать выводы о природе Зла и Добра. История Юрия Гарина, профессора Миссурийского университета, высвечивает в главном герое и абьюзера, и жертву одновременно. А, обрастая подробностями, и вовсе восходит к мифологическим и мистическим измерениям. Честно, местами жестко, но так жизненно, что хочется, чтобы это было правдой.«Кира живет в закрытом северном городе Сулиме, где местные промышляют браконьерством.


Стеклянный отель

Новинка от Эмили Сент-Джон Мандел вошла в список самых ожидаемых книг 2020 года и возглавила рейтинги мировых бестселлеров. «Стеклянный отель» – необыкновенный роман о современном мире, живущем на сумасшедших техногенных скоростях, оплетенном замысловатой паутиной финансовых потоков, биржевых котировок и теневых схем. Симуляцией здесь оказываются не только деньги, но и отношения, достижения и даже желания. Зато вездесущие призраки кажутся реальнее всего остального и выносят на поверхность единственно истинное – груз боли, вины и памяти, которые в конечном итоге определят судьбу героев и их выбор.На берегу острова Ванкувер, повернувшись лицом к океану, стоит фантазм из дерева и стекла – невероятный отель, запрятанный в канадской глуши.