Дорогами судьбы - [5]
— Тогда, быть может, тебе лучше вернуться и подоить ее, Шарлотта. Я слышал, что корова принадлежит мистеру Эшкрофту и мистеру Джорджу Пенфилду и что ее молоко берут бесплатно все женщины и дети, которые нуждаются в нем, — в любой день. И, кстати, в наших интересах было бы, чтобы мистер Эшкрофт был доволен.
Шарлотту переполняли вопросы, но она не осмеливалась их задать, боясь, что может выдать свои грешные мысли. Итак, не говоря больше ни слова, она взяла чистое ведро и пошла обратно по пыльной дороге туда, где все еще стояла корова, ожидавшая ее помощи.
— Ладно, девочка моя, — сказала Шарлотта корове, поставив емкость рядом с собой на землю. — Думаю, мне придется заботиться о тебе, по крайней мере, какое-то время.
Ее руки погладили спину коровы, спустились по бокам, чтобы отогнать всех мух и комаров. Затем она опустилась рядом с ней на колени и начала выцеживать молоко из раздутого вымени.
— Вот, — раздался голос за спиной Шарлотты — голос, который она мгновенно узнала. Но ей не хотелось оборачиваться.
— Миссис Далтон, — продолжил мистер Эшкрофт, — посадите ваш очаровательный задик на этот стульчик.
Шарлотта обернулась, не переставая доить, решив не останавливаться и не демонстрировать никаких эмоций.
Мистер Эшкрофт поставил рядом с ней маленький табурет и явно не собирался уходить.
— Я буду счастлив помочь вам в этом, — сказал он с ухмылкой.
На этот раз Шарлотте захотелось, чтобы ее муж — или кто-нибудь другой, раз уж на то пошло, — сейчас оказался рядом и мог слышать их разговор. Но большинство семей суетились вокруг, собирая капризных детей, подвешивая плуги и другой инвентарь к фургонам или обсуждая, что из любимой мебели придется оставить на старом месте. Никому не было решительно никакого дела до ее мучений.
— Я бы этого не хотела, — выпалила она, аккуратно усаживаясь на стул. С ее удачей, она могла упасть назад, в руки мистера Эшкрофта, а потом…
Не нужно об этом думать!
Продолжая доить, Шарлотта старалась не замечать присутствия мистера Эшкрофта, но он стоял всего в нескольких дюймах от нее, и она никуда не могла деться от этого запаха, который был таким земным, глубоким и таинственно привлекательным.
— Скажите, миссис Далтон, зачем вы гладите корову перед тем, как начать доить ее? — неожиданно спросил мистер Эшкрофт.
— Ну, конечно же, чтобы успокоить ее, — ответила Шарлотта, сосредоточенно глядя на вымя коровы. — Заставить ее немного доверять мне, чтобы она узнала мое прикосновение.
Мистер Эшкрофт опустился на колени рядом с ней, двигаясь с изяществом дикого зверя.
— В этом есть смысл, — сказал он. — Я считаю, именно так мужчина должен обращаться с женщиной — дать ей узнать себя, а затем принять его прикосновение, заставить нуждаться в нем.
Шарлотта знала, что не должна смотреть на него, она знала это каждой клеточкой своего тела. Однако она не могла противостоять желанию, проснувшемуся в ней.
Их глаза встретились, и она почувствовала, как ее рот приоткрылся. Когда она заглянула в эти тускло-зеленые глаза, она поняла, что попала в сети, но и освобождения ей не хотелось. Сама того не желая, она представила, что бы она ощутила, если бы руки Люка Эшкрофта скользнули по ее телу, заставляя ее желать его, вынуждая ее чувствовать потребность в нем.
— У себя дома, в Индиане, — сказал он тихо, не сводя с нее глаз, — я однажды встретил мужчину, который утверждал, будто умеет читать мысли. — Он замолчал, сделав длинный, медленный и глубокий вдох. — Я думаю, миссис Далтон, что в данный момент я могу прочесть ваши.
Он взял прядь ее волос и заправил ей за ухо. От неожиданности Шарлотта чуть было не упала прямо в грязь.
Что же с ней происходит? Это не пустая шутка, напомнила они себе. Она уже не невинная девочка, которая могла подразнить соседского мальчишку и убежать от него, смеясь. Она была замужней женщиной, связанной обязательствами и планировавшей создать благоустроенный быт для себя и своей будущей семьи.
Конечно, она никогда не была уверена в правильности своего решения стать женой Фрэнсиса, сомневаясь, не выходит ли она за него только потому, что они уже так давно знакомы, что она доверяет его доброте и знает, что воспитание детей является важной частью жизненного уклада. Но ее сомнения не могли служить оправданием постыдных мыслей, которые возникали у нее в голове вопреки всем самым добрым намерениям.
Шарлотта понимала, что не сможет снова убежать, была уверена, что даже если попытается, ее ноги станут ватными и она упадет прямо в грязь лицом. И тогда ей придется снова услышать этот дьявольский смех и посмотреть в эти глаза…
Ей удалось отвести взгляд от мистера Эшкрофта, сделать глубокий вдох. А потом она произнесла так спокойно, как только могла:
— Я уверена, что не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, мистер Эшкрофт. Но мне придется еще раз попросить вас говорить со мной вежливо — или, если это не получится, оставить меня в покое.
Он засмеялся и встал, поглаживая при этом руками свои бедра. Она не могла побороть искушение снова взглянуть на него. Его ноги и руки были сильными, с развитыми мышцами. Интересно, подумала Шарлотта, чем пришлось заниматься мистеру Эшкрофту в жизни, чтобы заполучить такое красивое, мощное тело?
Действие романа происходит в Англии в 1898 году. Юную прелестницу, главную героиню, зовут Джульетт Гаррисон. Она нанимается горничной в богатый дом миссис Оливии Уайтхолл. Приемная мать Джульетт больна чахоткой. Она дает дочери прочесть дневник ее настоящей матери. Джульетт страстно влюбляется в красавца американца Томаса Джеймсона. Он принимает девушку за мисс Уайтхолл, дочку ее хозяйки. Молодой человек флиртует с Джульетт и посылает ей пылкие взгляды.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…