Дорога в страну любви - [20]
— И что же он делал? — поинтересовался маркиз.
— Он вел полную удовольствий жизнь в Лондоне до тех самых пор, пока долги не разрослись настолько, что никто уже не давал ему кредит. Тогда он нашел разумный выход: женился на богатой наследнице.
— Звучит очень убедительно, — ответил маркиз. — Я полагаю, она сразу уплатила все его долги.
— Она уплатила их весьма охотно уже только потому, что он носил фамилию Верли. Вернее даже, заплатил ее отец!
В воздухе повис немой вопрос.
С издевательской усмешкой Теренс Верли продолжал:
— Трудно ожидать, что в нашей семье это одобрят, но суть интриги в том, что этот самый отец был очень крупным судовладельцем и нажил огромное состояние на торговле рабами, перевозя их из Африки в Америку для работы на хлопковых плантациях.
Маркиз похолодел.
Трудно было даже представить себе нечто более отвратительное, чем перевозка рабов и работорговля. Вполне понятно, что никто в семье не мог спокойно принять такой способ добывания денег.
— Как вы можете себе представить, — уточнил мистер Верли, — моего отца тут же выкинули из семьи, и насколько я понимаю, имя нашего с вами деда так нигде и не прозвучало.
— Я полагаю, что все оказались крайне расстроены женитьбой вашего батюшки, — вставил маркиз.
— Меня воспитывали в роскоши, но, разумеется, без малейшей поддержки и даже доброго слова со стороны благородных Верли, — подтвердил гость. — Мой отец прожил долго. Он умер всего лишь два месяца тому назад в возрасте девяносто пяти лет.
— Да, необычайно долгая жизнь, — согласился маркиз.
— Но, к сожалению, он настолько пережил своего тестя, что за двадцать пять лет все деньги, которые он унаследовал от старика, закончились. Именно поэтому я сейчас оказался в таких же долгах, как в свое время мой отец.
С этими словами Теренс Верли драматично протянул маркизу руку и провозгласил:
— Вот почему я и обращаюсь за поддержкой к единственному человеку, который способен мне помочь. И этот человек — вы!
— И вы всерьез полагаете, что я вас поддержу? — в голосе маркиза прозвучал даже некоторый интерес.
— Но почему бы и нет? — почти искренне удивился гость. — Теперь, когда мой отец мертв, а я стал вашим предполагаемым наследником, вы наверняка не захотите увидеть будущего маркиза Мелверли за решеткой!
— Сколько вам лет? — словно между прочим, спросил маркиз.
— Тридцать два, — коротко ответил Теренс.
— Но вы же, разумеется, понимаете, что до своей смерти я могу произвести на свет наследника, и даже не одного, а нескольких?
— Конечно, я принял это в расчет, — довольно бесцеремонно отвечал родственник, — но в то же время считаю вашим долгом защитить меня от тюрьмы сейчас и как члена семьи оградить от голода в будущем.
Маркиз, которого природа одарила умением быстро проникать в мотивы поступков самых разных людей, понял, что Теренс Верли затеял очень хитрую и опасную игру.
Но не приходилось сомневаться, однако, что человек, осмеливающийся вести такие поразительно дерзкие речи, явно нервничал.
Маркиз старался как можно быстрее оценить ситуацию.
Он был абсолютно спокоен: прекрасная актерская игра и опасное вероломство кузена ни на минуту не встревожили его. Просто хотелось тщательно и детально обдумать новость, так неожиданно преподнесенную новоиспеченным родственником.
— Как вы попали сюда? — спросил он наконец.
— Я приехал из Лондона в почтовой карете, которую, кстати, не в состоянии оплатить, — не моргнув глазом ответил мистер Верли.
— Об этом я позабочусь, — коротко пообещал хозяин, — а теперь, поскольку вы предприняли очень дальний путь, а у меня был долгий и трудный день, нам лучше сейчас обоим отправиться спать, а разговор продолжить завтра утром, на свежую голову.
— Но я бы предпочел получить от вас ответ немедленно, — настаивал Верли.
— Даже если бы я и хотел дать ответ немедленно, — отрезал маркиз, — это оказалось бы весьма трудно сделать, не посовещавшись с адвокатами семьи и, конечно, не изучив подробно особенности вашего долга, с тем, чтобы он мог быть уплачен не вами лично, а теми, кто управляет семейным состоянием от моего имени.
Теренс засмеялся.
— Вы, конечно, опасаетесь, что я могу улетучиться с деньгами и оставить вас со своими долгами. Ну хорошо, кузен Мерви, будем считать, что я проиграл. Но помните о последствиях, которые могут грозить в том случае, если вы все-таки отдадите меня на съедение финансовым волкам!
Он допил свое шампанское и поднялся.
— Я умоляю вас не забывать о семье, — добавил он напоследок, — и о том, каким уважаемым и благородным считалось имя Верли на протяжении долгих веков.
Маркиз молчал, а Теренс рассмеялся вовсе не веселым, а скорее угрожающим смехом.
— Хорошо, — проговорил он, — пусть я та самая «черная овца», которая портит все стадо, но ведь такая есть в каждой семье! Тем более что для героя Ватерлоо не может оказаться непосильной ноша в десять тысяч фунтов!
В голосе его в эту минуту явно послышалась издевательская нота.
— А вы не пошли в армию во время войны? — словно ненароком поинтересовался маркиз.
— Боже милостивый, конечно, нет! — воскликнул Теренс. — У меня нет ни малейшего желания бегать и стрелять в этих французишек. Они не сделали мне ровным счетом ничего плохого. Больше того, я вполне искренне считаю и французскую кухню, и французских женщин просто изумительными!
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.