Дорога в страну любви - [19]
— Я так часто думал о вас, — не останавливаясь ни на секунду, заливался соловьем Теренс Верли, — но был абсолютно уверен, что ваше обычное везение избавит вас от наполеоновских пуль!
— Я очень старался, — с оттенком сарказма в голосе ответил маркиз, — и, как видите, сумел выйти из переделки невредимым.
— О, наверное, это было просто ужасно, ужасно! — продолжал восклицать Теренс Верли. — Но вот теперь вы наконец дома и являетесь единовластным хозяином всего этого богатства!
Говоря все это, гость не переставал оглядывать гостиную.
— Извините, мой вопрос может показаться несколько грубым, но я вас совсем не помню. Вы бывали у нас в детстве? — поинтересовался маркиз.
— Боюсь, что нет, — признался Теренс Верли. — Наши отцы — глупые старики — постоянно ссорились, и поэтому меня не принимали в вашем имении. Но почему нас должны беспокоить старые неурядицы?
— Наверное, вы правы, — согласился маркиз. — Но могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Словно зная, что именно понадобится мистеру Теренсу Верли, в комнате появился Джонсон, неся на подносе бутылку шампанского. За ним следовал лакей с подносом, на котором поблескивали три дорогих бокала.
— Вы непременно должны позволить мне выпить за ваше здоровье и за ваше благополучное возвращение! — провозгласил тост Теренс Верли.
Он поднял свой пенящийся бокал и продолжил:
— Итак, за великого воина и — что еще важнее — за главу всего семейства Мелверли!
— Спасибо, — лишь коротко и сдержанно произнес ответ маркиз.
Он едва отпил из бокала, зато Теренс Верли театрально опустошил свой и потребовал, чтобы его наполнили снова.
Наконец, когда гость немного утих, маркиз поинтересовался:
— Правильно ли я понял, что вы приехали сюда специально, чтобы повидать меня, или вы живете где-то поблизости?
— Смею надеяться, что вы приютите меня на ночь, — ответил гость. — Я действительно приехал специально к вам по делу.
— По делу? — удивился маркиз.
Эти два слова прозвучали настолько выразительно, что Кристина тут же поднялась, чтобы откланяться.
— Я думаю, — извинилась она, — поскольку сейчас уже поздно, мне лучше подняться к мисс Диксон и узнать, как она себя чувствует, а потом отправиться спать.
— Это весьма разумно с вашей стороны, — согласился маркиз. — Завтра с утра у нас много дел.
— Вы и за сегодняшний день успели сделать очень многое, — негромко, но с признательностью в голосе ответила девушка, — ведь столько людей сегодня лягут спать счастливыми.
— Хочу верить, что это так. Спокойной ночи, Кристина, — напутствовал свою милую гостью хозяин дома.
Девушка поклонилась.
— Спокойной ночи, милорд. Благодарю вас за вашу доброту.
Она повернулась к Теренсу Верли, который все это время внимательно смотрел на нее.
— Нас не представили друг другу, но смею вас заверить, что вы очень хороши! В этой прекрасной комнате вы сияете, словно звезда на бархате ночного неба!
Комплимент прозвучал красиво и поэтично, но в то же время Кристина ощутила некоторую неловкость: что-то в выражении лица молодого человека, да и в самой его интонации ей не очень понравилось. Трудно было избавиться от ощущения, что если и правда какие-то дела связывают его с маркизом, то дела эти носят сугубо эгоистичный характер.
Теренс Верли вытянул руку, но девушка притворилась, что не понимает красноречивого жеста.
— Спокойной ночи, — лишь коротко попрощалась она и поспешила к выходу.
Маркиз быстро поднялся со своего кресла и открыл перед ней дверь.
— Спасибо вам… еще раз, — тихо, чтобы мог слышать только он один, поблагодарила Кристина.
Она быстрыми шагами пересекла холл и поднялась по лестнице.
Маркиз плотно закрыл дверь в гостиную.
Повернувшись, он увидел, что Теренс Верли наливает себе уже третий бокал шампанского.
— Ну, теперь, когда мы остались наедине, — обратился хозяин к своему незваному гостю, — вы можете объяснить, что привело вас ко мне, и изложить свое дело.
— О, все очень просто! — ответил Теренс Верли. — Теперь, после смерти моего отца, я неожиданно оказался вашим предполагаемым наследником. А то, чего я хочу от вас, мой любезный кузен, так это деньги! Если говорить коротко, мне срочно нужны десять тысяч фунтов!
4
В комнате воцарилось тяжелое молчание.
Наконец, словно собравшись с мыслями, маркиз произнес:
— Надеюсь, это шутка?
— Ну что вы, напротив, — ответил Теренс Верли, — я абсолютно серьезен. Пути лишь два: или я отправляюсь в долговую тюрьму, что неизбежно вызовет крупный скандал и опозорит всю семью, или вы помогаете мне.
Маркиз ответил очень спокойно:
— Думаю, что сначала вам лучше объяснить, каким это образом вы оказались предполагаемым наследником.
— С удовольствием, — учтиво ответил гость. — Это вовсе не трудно. Но предупреждаю, вам может не понравиться то, что вы сейчас услышите.
Между делом он налил себе еще стакан шампанского. Потом поудобнее устроился в кресле, явно чувствуя себя очень комфортно и уверенно.
Маркиз, ожидая продолжения, стоял возле камина.
— Так вот, — наконец заговорил Теренс Верли, — мой отец — это третий сын второго маркиза. Молодой человек он был, несомненно, лихой, и это меня вовсе не удивляет. Но беда в том, что денег ему практически не досталось, и поэтому ему пришлось самому прокладывать себе дорогу в жизни.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.