Дорога на Дувр - [7]
АННА. Не думаю, что это справедливо.
ЛАТИМЕР. Но пока мы не можем сказать ничего другого. Вы ведь не создали счастливую семью, Леонард?
ЛЕОНАРД (надувшись). Я не хочу говорить ничего дурного о Юстасии…
ЛАТИМЕР. Господи, да вы только об этом и говорите! Вы же здесь по этой причине, не так ли? Но давайте не будем прикидываться, будто во всем виновата одна Юстасия.
ЛЕОНАРД (задумчиво). Ну…
ЛАТИМЕР. Или в следующем году вся вина будет лежать на Анне.
ЛЕОНАРД. Что значит, в следующем году?
ЛАТИМЕР. Прошу меня извинить, мне следовало сказать, через год. (Короткая пауза).
АННА (встает). Я иду спать. И как долго мы должны подождать?
ЛАТИМЕР. Можете вы уделить мне неделю? У вас впереди много лет совместной жизни.
АННА (решив, что пришла пора поставить на место мистера ЛАТИМЕРА). У меня есть отец. Я оставила ему записку, в которой сообщила о том, что собираюсь сделать. Мы видимся нечасто, но я решила, что это долг вежливости. (Торжествующе). Эта записка не помешает реализации ваших планов?
ЛАТИМЕР (улыбаясь). Отнюдь. Записка не попала к адресату. Ваш отец уверен, что вы гостите у друзей… в Кенте. Великая сила, деньги.
АННА (решив, с достоинством, что ошиблась с выбором момента и время поставить мистера ЛАТИМЕРА на место еще не пришло). Поздравляю вас с эффективностью ваших методов. Спокойной ночи!
ДОМИНИК уже в комнате.
ЛАТИМЕР. Ее светлость желает удалиться.
ДОМИНИК. Да, сэр.
ЛАТИМЕР. Спокойной ночи, мисс Анна.
АННА (внезапно протягивает ему руку). Без предубеждения.
ЛАТИМЕР (галантно склоняясь над ее рукой). Ах, но вы уже настроены против меня.
Входит горничная.
ГОРНИЧНАЯ. Сюда, пожалуйста.
Она уходит в дверь справа, Анна следует за ней.
ЛАТИМЕР (доброжелательно, ЛЕОНАРДУ). А вы не оставили записку отцу, Леонард?
ЛЕОНАРД. Вы должны это знать. У вас, похоже, шпионы везде. Сондерс, я полагаю, служанка Анны, и еще Бог знает кто!
ЛАТИМЕР. Деньги, Леонард, деньги. Жаль, что вы отказались от ста тысяч. Вы могли бы подкупить епископа Кентерберийского, и он проклял бы меня… Неделя не причинит вам вреда. Хотите виски с содовой?
ЛЕОНАРД. Не уверен, что мне пристало пить в вашем доме.
ЛАТИМЕР. Неужели вы до самого отъезда хотите мучаться от жажды?
ЛЕОНАРД (колеблясь). Ну…
ЛАТИМЕР. Мне нравится ход ваших мыслей. Наливайте.
ЛЕОНАРД (наполняет стакан). Пожалуйста, отметьте, я делаю это вынужденно, как и все остальное в вашем доме.
ЛАТИМЕР (вытягивает манжет и доставая карандаш). Отмечаю.
ЛЕОНАРД (возвращаясь к слишком уж глубокому креслу). Как я уже и говорил, ваше поведение не укладывается ни в какие рамки (проваливается в глубины кресла).
ЛАТИМЕР. Как я уже и говорил, в этом кресле крайне неудобно негодовать. Помните, что произошло с вами в прошлый раз?
ЛЕОНАРД. Ни в какие рамки (пьет).
ЛАТИМЕР. Еще сигару?
ЛЕОНАРД. Я пойду спать, как только допью виски (пьет).
ЛАТИМЕР. Не жалеете сыграть партию в бильярд?
ЛЕОНАРД. Мне сейчас не до бильярда.
ЛАТИМЕР. Между прочим, у нас тут еще одна убежавшая пара. Но их неделя притирки друг к другу практически закончилась. Завтра они должны уехать.
ЛЕОНАРД. Меня не интересуют преступления, совершенные вами ранее.
ЛАТИМЕР. Я думаю, эта пара вас как раз заинтересует.
ЛЕОНАРД. Заверяю вас, нет.
ЛАТИМЕР (раскрывает журнал, устраивается удобнее). В этом номере отличная статья Сидни Уэбба. Вам следует ее прочитать.
ЛЕОНАРД. Меня не интересует Сидни Уэбб.
ЛАТИМЕР. Завтрак в десять утра. Здесь.
ЛЕОНАРД (с трудом вылезая из кресла). Я съем его вынужденно.
ЛАТИМЕР. Уже уходите? Тогда спокойной ночи.
ДОМИНИК и два лакея, ДЖОЗЕФ и ДЖЕЙКОБ, уже в комнате.
ЛЕОНАРД (сухо). Спокойной ночи.
Он направляется к двери справа, но ДЖЕЙКОБ загораживает ему дорогу. ЛЕОНАРД вздрагивает от неожиданности, увидев его. ДОМИНИК указывает ему на дверь слева.
ДОМИНИК. Сюда, милорд.
ЛЕОНАРД. Э… э… благодарю.
Он уходит. ДЖОЗЕФ — за ним. Мистер ЛАТИМЕР остается наедине со статьей Сидни Уэбба.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Следующим утром. Юстасия, жена Леонарда (которой следовало терпеливо сидеть дома и гадать, когда вернется супруг), завтракает с безобидным молодым человеком, которого зовут Николас. Она из тех, кого называют милашка. Юстасия достаточно близка к тридцати пяти годам, чтобы желать остаться двадцатипятилетней. В настоящий момент она хлопочет вокруг этого дорогого мальчика Николаса. Завтрак практически закончен. Собственно, Николас вытирает рот салфеткой.
ЮСТАСИЯ. Ты поел, дорогой?
НИКОЛАС. Да, спасибо, Юстасия.
ЮСТАСИЯ. Может, еще кусочек гренка?
НИКОЛАС. Нет, спасибо, Юстасия.
ЮСТАСИЯ. Маленький-маленький кусочек, который Юстасия намажет маслом?
НИКОЛАС. Спасибо. Я действительно наелся.
ЮСТАСИЯ. Еще чашечку кофе?
НИКОЛАС (со вздохом). Нет, спасибо, Юстасия.
ЮСТАСИЯ. Может, капельку, которую Юстасия нальет своему Николасу, а потом добавит сахара своими маленькими пальчиками?
НИКОЛАС. Не хочу больше кофе, спасибо.
ЮСТАСИЯ. Значит, сейчас он сядет в удобное кресло, чтобы выкурить свою отвратительную трубку, которую любит куда больше, чем свою Юстасию (
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…Это кажется банальным… но только на первый взгляд.Потому что молодой англичанин безмерно далек от жажды поразвлечься, а его случайная приятельница — от желания очистить его карманы.В сущности, оба они хотят лишь одного — понимания…Так начинается один из самых необычных романов Моэма — история страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества…
«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...