Дорога на Дувр - [6]

Шрифт
Интервал

АННА. Он на мне женится.

ЛАТИМЕР. Ясно. После чего, как рассказывается нам в сказках, вы будете жить вместе долго и счастливо.

ЛЕОНАРД. Нет нужды говорить, что я приложу все силы…

ЛАТИМЕР (АННЕ). После чего, как рассказывается нам в сказках, вы будете жить вместе долго и счастливо? (АННА молчит). Я живу, отгородившись высокой стеной от окружающего мира. Я — старомодный, Анна. Вы — современная женщина, знаете этот мир. Вы не верите в сказки, и, однако… Вы собираетесь жить вместе долго и счастливо?

ЛЕОНАРД. Я не понимаю, к чему вы клоните.

ЛАТИМЕР. Анна понимает.

АННА (встречаясь с ЛАТИМЕРОМ взглядом). Я готова рискнуть, мистер Латимер.

ЛАТИМЕР. Но риск велик. И поверьте мне, я не так уж отгорожен от этого мира, как вы думаете. Узнал бы я о вас, завлек бы сюда, если б отгородился? Я знаю этот мир. Я знаю, какой риск несет замужество. Жить семьей — это искусство… ну, минимум, профессия. (Резко). И что вы собираетесь сделать? Выйти замуж за человека, который доказал свою полную профессиональную непригодность!

ЛЕОНАРД. Это уж слишком, сэр!

ЛАТИМЕР. Разве я не прав?

ЛЕОНАРД. Ну… э… я признаю, счастливой семьи у нас не получилось, но должен отметить… нет, я не хочу говорить ничего дурного о Юстасии…

ЛАТИМЕР. Продолжайте. Жизнь наша слишком коротка, чтобы постоянно оставаться джентльменом.

ЛЕОНАРД (с жаром). Я хочу сказать, что даже у святого Михаила со всеми его ангелами ничего бы не получилось. Я хочу сказать, даже у святого Михаила!

ЛАТИМЕР. Однако, вы выбрали ее.

ЛЕОНАРД. Э… ну… (больше ему сказать нечего).

ЛАТИМЕР (после паузы). Мисс Анна, я не собираюсь касаться морали. Видите ли, я — очень богат, и мы прекрасно знаем, как сложно очень богатому быть еще и очень хорошим. Но, будучи очень богатым, я стараюсь тратить свои деньги так, чтобы осчастливить кого-то еще, кроме себя. У нас такое не принято, и я полагаю, что зря. И это мое хобби, предотвращать, точнее, пытаться предотвратить неудачные женитьбы… Это просто чудо, сила, которую дают человеку деньги. Никто этого не осознает, потому что подавляющее большинство тратит их привычными всем способами. Вы можете сказать, что мне следовало предотвратить женитьбу Леонарду на Юстасии. Случалось, я такое проделывал. Приглашал сюда двух молодых людей, разумеется, под должным присмотром, и как гостей — не пленников, вроде вас, двух молодых людей, которые думали, что влюблены, и пытался показать одного другой, или наоборот, в самом неромантичном свете… Иногда они разрывали помолвку, иной раз женились и потом жили счастливо… Но в основном меня интересуют вторые женитьбы, в которые люди бросаются очертя голову, даже более торопливо, чем связывая себя узами брака в первый раз. А ведь насколько более тщательно они должны рассчитывать этот шаг. С учетом того, что по меньшей мере один из них доказал свою полную несостоятельность в искусстве семейной жизни… И поэтому, когда я слышу, а богатый человек много чего слышит, что мужчина и женщина собираются проехать дорогой на Дувр, как вы этим вечером, я пытаюсь остановить их и спросить словами из сказки: «Вы уверены, что собираетесь жить вместе долго и счастливо?»

ЛЕОНАРД. Ваши намерения, возможно, и благие, но я могу только повторить, ваше вмешательство совершенно неуместно, и вы сильно заблуждаетесь, говоря о силе и власти, которые дают вам деньги.

ЛАТИМЕР. Власть, может, и не дают. Но силу? (Он смеется). Дорогой Леонард, если бы я предложил вам сто тысяч фунтов за ваше возвращение к жене этим самым вечером, Анна вас бы больше никогда не увидела.

ЛЕОНАРД. Как вы можете говорить такие ужасные…

ЛАРИМЕР. Ужасно, правда? Подумайте об этом сегодня, Леонард. Вы, с учетом вашего положения, человек бедный. Подумайте, как бы вам пригодились сто тысяч фунтов. Прикиньте, что вы смогли бы с ними сделать. Сто тысяч фунтов!

Создается ощущение, что Леонард начинает прокручивать в голове варианты.

Анна прерывает этот процесс.

АННА (презрительно). Вы уже начали проверять наши чувства? Мне дают понять, что моего возлюбленного можно купить?

ЛАТИМЕР (со смешком). Нет, нет! Если бы я подкупал тех, кто попадает в мой дом, никаких свадеб бы не было. Нет, это всего лишь шутка (ЛЕОНАРДУ). Предложение снимается, Леонард. Вам больше не нужно ничего обдумывать (Леонард внезапно приходит в себя, вновь становясь бедным). А кроме того, вы неправильно меня поняли. Я не хочу разлучать вас силой… нет у меня на это права.

АННА. С чего вдруг такая скромность?

ЛАТИМЕР (с поклоном и улыбкой). Мадам, я восхищен вашей силой духа.

АННА. Леонард, мне оказывает знаки внимания другой мужчина. Берегись ревности… Еще один элемент проверки наших чувств?

ЛАТИМЕР. Вы великолепны (серьезно). Но я говорил серьезно. Я не преграждаю вам дорогу в Дувр, я лишь прошу вас подождать несколько дней, посмотреть, как вы ладите друг с другом. Возможно, у вас родственные души, ваш брак уже заключен на небесах и его будут оберегать ангелы. Если так, никто не будет радоваться вашему счастью больше, чем я. Нет у меня ни малейшего желания заявить: «Нет у вас права на совместное счастье. Леонард должен вернуться к своей законной супруге, Юстасии». Поверьте мне, я трачу время и деньги и сотрясаю воздух не для того, чтобы сохранить незыблемость несчастливой семейной пары. Я воспитывался в такой семье, даже ребенком знал все, что касается несчастливых семейных пар, пусть каждая из них несчастлива по-своему (


Еще от автора Алан Александр Милн
Винни Пух и Все-Все-Все и многое другое

Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.


Медвежонок Винни-Пу

«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.


Тайна Красного Дома

Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.


Винни-Пух

Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.


Когда-то, давным-давно

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.


Дом на Пуховой опушке

В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.


Рекомендуем почитать
Рождественские каникулы

Короткая связь богатого английского наследника и русской эмигрантки, вынужденной сделаться «ночной бабочкой»…Это кажется банальным… но только на первый взгляд.Потому что молодой англичанин безмерно далек от жажды поразвлечься, а его случайная приятельница — от желания очистить его карманы.В сущности, оба они хотят лишь одного — понимания…Так начинается один из самых необычных романов Моэма — история страстной, трагической, всепрощающей любви, загадочного преступления, крушения иллюзий и бесконечного человеческого одиночества…


Дама с собачкой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.


Грозовой перевал

«Грозовой Перевал» Эмили Бронте — не просто золотая классика мировой литературы, но роман, перевернувший в свое время представления о романтической прозе. Проходят годы и десятилетия, но история роковой страсти Хитклифа, приемного сына владельца поместья «Грозовой перевал», к дочери хозяина Кэтрин не поддается ходу времени. «Грозовым Перевалом» зачитывалось уже много поколений женщин — продолжают зачитываться и сейчас. Эта книга не стареет, как не стареет истинная любовь...