Домашний очаг Амелии Грей - [74]
– Возможно, – ответила она. – Ручаюсь, это лучше того, что мы изучаем в школе.
– Я наведу для тебя справки, – пообещала я.
– Спасибо.
Я припарковалась на временной стоянке.
– Ну, вот мы и приехали. Ты готова?
– Да, – ответила Мирабель, вылезая из машины.
Мы направились в зал ожидания. Мирабель катила чемодан на колесиках, а я несла ее сумку.
– Ты благополучно доберешься до дома? – спросила я.
– Конечно. Почему вы все так волнуетесь? Мама уже звонила, чтобы сказать, что может заехать и забрать меня из аэропорта.
– Ну что же, тогда счастливого пути. Веди себя хорошо.
– Спасибо за то, что приютила меня, – сказала Мирабель, сделав реверанс. Она пародировала паиньку, которой не была (как мы обе знали). – И за то, что нещадно эксплуатировала. – Она улыбнулась. – Но если серьезно, удачи тебе с коттеджем. И передай от меня привет Джеку. – Она ласково коснулась моей руки, чего прежде я за ней не замечала. – Надеюсь, он скоро вернется домой.
Я сделала глубокий вдох. Мне не хотелось расплакаться при Мирабель. Считается, что я сильная.
– Приезжай снова, – сказала я. – У нас теперь шикарная комната для гостей.
Она обняла меня и подхватила свои сумки.
– Увидимся, сестренка.
И Мирабель ушла, не оглянувшись. Казалось, она повзрослела, с тех пор как прибыла сюда.
Когда я добралась до коттеджа, там уже были рабочие, которые доставили ковер цвета овсянки. Они укладывали его на пол в гостиной. Теперь вся комната выглядела иначе – теплой и уютной.
Я принесла оставшуюся мебель из гаража: доставшиеся мне от бабушки Ники застекленный шкафчик для напитков и столик орехового дерева, а также кресло, которое я купила на аукционе. И наконец с помощью одного из рабочих я притащила диван, который стоял в нашей прежней квартире.
Когда ушли рабочие, я поставила пластинку и накинула на диван сшитое мной покрывало теплого красного тона. Напевая, я повесила шторы того же оттенка, расставила книги на полках, а также безделушки. Затем достала свадебную фотографию, на которой мы с Джеком были запечатлены на фоне моста Клифтон-Саспеншн-бридж, и поставила на каминную полку, в центре.
Усевшись на диван, я обвела взглядом комнату. Наконец-то гостиная была закончена. Все хорошо.
Но, по правде говоря, ничего хорошего.
Глава 19. Кабинет
В альбом для вырезок
Кремовые обои с рисунком из зеленых яблок, дополняющие вид из окна на яблоню. Ковер кремовый или цвета овсянки. Старинный деревянный письменный стол со стулом, повернутый к окну. Зеленые и коричневые тона.
Суббота, 30 ноября
Ноябрь принес с собой холода, и казалось, что каждый раз, как я смотрю в окно, слой инея на дубе и на изгородях становится ярче и толще. Бродя в то утро по саду с чашкой горячего шоколада в руках, я почувствовала себя настоящей сельской жительницей. Но теперь наша сельская идиллия была только моей.
Я вернулась в коттедж, в котором было восхитительно тепло, особенно теперь, когда я топила дровами печку в столовой. Я купила новый календарь и начала собирать остролист и ветки ели из сада, готовясь украсить ими коттедж к Рождеству. Золотые дни ранней осени, когда мы с Джеком въехали в коттедж и все между нами было просто, казались далеким прошлым. Сейчас мне представлялось почти нормальным, что я в коттедже одна.
С нашего приезда мы использовали самую маленькую комнату наверху, с видом на яблоню, в качестве кладовки для всякого барахла. Разные предметы обстановки, которым не нашлось места, не самые любимые картины, папки, полные бумаг, которые некуда было пристроить, громоздились друг на друге. Словом, если раньше, когда мы только прибыли, хаос заполонил весь коттедж, теперь он сосредоточился в этой маленькой комнате.
Сегодня у меня нашлось время с ней разобраться. Я начала сдирать темные обои с узором в стиле Уильяма Морриса. Наверно, они здесь, с тех пор как Дэвид и его брат были детьми. Под обоями обнаружились обои с розовыми бутонами. У двери я увидела написанные карандашом даты и черточки, отмечавшие рост – еще можно было разобрать имена Эвана и Дэвида. Я провела по ним пальцем. Мне жаль было это заклеивать.
В углу были сложены рулоны обоев с рисунком из зеленых яблок, которые я купила со скидкой. В эту комнату я поставила швейную машинку, и теперь мне было где шить подушки и даже платья. Декстер мяукал на пороге и терся о дверную раму.
Не то что бы у меня было много свободного времени для подобных вещей: я теперь работала. Я замещала преподавателей английского языка в нескольких классах средней школы Вудлендз. Хорошо бы в следующем году было побольше работы. Преподавать в этой школе – одно удовольствие: тинейджеры были толковые и старательные. Они читали все заданные тексты и внимательно слушали мои вопросы, так что не приходилось кричать. Кроме того, они послушно участвовали в учебных мероприятиях. Это был совсем другой мир. Наконец-то я смогла применить некоторые методы, которые изучала в колледже: ведь здесь не нужно было все время призывать учеников к порядку. Хотя я и скучала по некоторым своим ученикам школы Святой Екатерины, разница была огромная.
Шарлотта Джейкобс позвонила мне в начале недели, чтобы спросить, не хочу ли я замещать преподавателей в новом году. Она подтвердила, что весной у них будет вакантное место преподавателя английского.
Сестры Анна и Имоджин получают в наследство от бабушки небольшой магазинчик мороженого на набережной. Они мечтают продолжить семейное дело, но это оказывается непросто: критики и конкуренты так и норовят усложнить им жизнь. К тому же Имоджин живет в разлуке с любимым мужчиной и не знает, как лучше поступить – остаться в Англии или лететь в Таиланд к возлюбленному. Все лишь усложняется, когда Анна отправляется в Италию на кулинарные курсы и знакомится там с харизматичным, загадочным Маттео…
Лори и Рейчел в детстве были неразлучны. Прошли годы, подруги выросли, и теперь почти не общаются. Незамужняя Лори уехала в Лондон, а Рейчел обосновалась с супругом в живописном Йоркшире. Волей судьбы они сталкиваются вновь, чтобы провернуть небольшую авантюру. Подруги меняются на время… домами, и это преображает их жизни. Рейчел бросает вызов судьбе, чтобы спасти свою семью и сохранить любовь мужа, а Лори находит в себе силы забыть мужчину, который разбил ей сердце.Помогут ли подругам эти перемены? Ведь рано или поздно каждой из них придется вернуться.
Повести и рассказы молодого петербургского писателя Антона Задорожного, вошедшие в эту книгу, раскрывают современное состояние готической прозы в авторском понимании этого жанра. Произведения написаны в период с 2011 по 2014 год на стыке психологического реализма, мистики и постмодерна и затрагивают социально заостренные темы.
«Улица Сервантеса» – художественная реконструкция наполненной удивительными событиями жизни Мигеля де Сервантеса Сааведра, история создания великого романа о Рыцаре Печального Образа, а также разгадка тайны появления фальшивого «Дон Кихота»…Молодой Мигель серьезно ранит соперника во время карточной ссоры, бежит из Мадрида и скрывается от властей, странствуя с бродячей театральной труппой. Позже идет служить в армию и отличается в сражении с турками под Лепанто, получив ранение, навсегда лишившее движения его левую руку.
Ольга Леднева, фрилансер с неудавшейся семейной жизнью, покупает квартиру и мечтает спокойно погрузиться в любимую работу. Однако через некоторое время выясняется, что в ее новом жилище уже давно хозяйничает домовой. Научившись пользоваться интернетом, это загадочное и беспринципное существо втягивает героиню в разные неприятности, порой весьма опасные для жизни не только самой Ольги, но и тех, кто ей дорог. Водоворот событий стремительно вырывает героиню из ее привычного мирка и заставляет взглянуть на реальный мир, оторвавшись, наконец, от монитора…
Вена, март 1938 года.Доктору Фрейду надо бежать из Австрии, в которой хозяйничают нацисты. Эрнест Джонс, его комментатор и биограф, договорился с британским министром внутренних дел, чтобы семья учителя, а также некоторые ученики и их близкие смогли эмигрировать в Англию и работать там.Но почему Фрейд не спешит уехать из Вены? Какая тайна содержится в письмах, без которых он категорически отказывается покинуть город? И какую роль в этой истории предстоит сыграть Мари Бонапарт – внучатой племяннице Наполеона, преданной ученице доктора Фрейда?
Герберт Эйзенрайх (род. в 1925 г. в Линце). В годы второй мировой войны был солдатом, пережил тяжелое ранение и плен. После войны некоторое время учился в Венском университете, затем работал курьером, конторским служащим. Печататься начал как критик и автор фельетонов. В 1953 г. опубликовал первый роман «И во грехе их», где проявил значительное психологическое мастерство, присущее и его новеллам (сборники «Злой прекрасный мир», 1957, и «Так называемые любовные истории», 1965). Удостоен итальянской литературной премии Prix Italia за радиопьесу «Чем мы живем и отчего умираем» (1964).Из сборника «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла» Издательство «Прогресс», Москва 1971.
Таиланд. Бангкок. Год 1984-й, год 1986-й, год 2006-й.Он знает о себе только одно: его лицо обезображено. Он обречен носить на себе эту татуировку — проклятие до конца своих дней. Поэтому он бежит от людей, а его лицо всегда закрыто деревянной маской. Он не знает, кто он и откуда. Он не помнит о себе ничего…Но однажды приходит голос из прошлого. Этот голос толкает его на дорогу мести. Чтобы навсегда освободить свою изуродованную душу, он должен найти своего врага — человека с татуированным тигром на спине. Он должен освободиться от груза прошлого и снова стать хозяином своей судьбы.
«Я слишком трезвая»,□— думает Бронте, заказывая очередной коктейль на девичнике своей лучшей подруги. Всего несколько часов назад она приземлилась в Лондоне, оставив на другом конце света солнечный Сидней и свое разбитое сердце. Бронте больше не верит в любовь, и для этого у нее есть все основания. Но всего одна короткая интрижка в ночном баре с обаятельным Алексом переворачивает ее жизнь с ног на голову.