Дом с вишневыми ставнями - [25]

Шрифт
Интервал

– Постойте! – Берта поднялась следом. – Я не возьму с вас плату за свои услуги. В течение трех дней мы согласуем

макет, и я могу приступить к работе. Взамен я прошу разместить у стойки бара объявление о моих услугах и указать автора обновленного интерьера.

Мужчина остановился.

– Но все материалы? Мебель, текстиль, украшение зала? Мы не можем позволить себе больших трат.

– Я попрошу друга изготовить мебель по низкой цене, а что касается штор и скатертей, я шью сама. Я предлагаю вам новый облик кафе практически даром.

Менеджер смотрел на нее в изумлении:

– Похоже, вам, как и нам, очень нужны клиенты, раз вы

идете на такое!

Берта рассмеялась:

– Я уже почти отчаялась, а здесь такой материал для работы. Если бы у вас скверно готовили, я бы не предложила вам свои услуги. Но мне всегда грустно, когда то, что может быть прекрасным, не проявляет себя в полной мере. Дело ваших поваров – готовить, и они отлично справляются. Я лишь добавлю немного уюта, чтобы гостям было приятно здесь отдыхать. Давайте поможем друг другу?

Менеджер, смеясь, горячо пожал ей руку:

– Вы смелая, вы умеете рисковать! Значит, сработаемся. Признаюсь, мы тоже нуждаемся в вашей помощи.

Берта обещала зайти через день и показать макеты. Оставалось поделиться безумной затеей с Гербертом и фрау Матильдой и попросить их содействия.

Солнце уже прогрело воздух, когда Берта вышла из кафе. Девушка почти бежала в нетерпении домой, чтобы нарисовать макет, за ужином показать его друзьям и все обсудить.

Ее мечта летела впереди, и Берта уже видела ее манящий огонек.

Она рискнет! Она попробует!

И у нее получится.


Глава 28.

Уставший малиновый вечер окутывал город остывающим теплом, когда Берта встречала у порога Герберта и фрау Матильду.

Девушка приготовила простой сытный ужин – запекла картофель с мясом и травами – и накрыла стол для друзей. У нее самой совсем не было аппетита; работа над интерьером кафе занимала все мысли, и в течение дня Берта перекусывала только салатами и сыром.

Герберт смотрел на нее с интересом, фрау Матильда с недоумением.

– Не ждите меня, кушайте, приятного аппетита! – пригласила к столу Берта, подавая к ужину сырный соус для картофеля и кувшин горячего пряного глинтвейна. – У меня хорошие новости, я хочу с вами поделиться и посоветоваться.

Герберт помог дамам сесть и занял свое привычное место:

– Рассказывай! У тебя такой воодушевленный вид, так и я не смогу ужинать, – но он тут же взял приборы и приступил к своему первому горячему блюду за насыщенный рабочий день.

Фрау Матильда подтвердила:

– Не томи нас, мы слушаем! – и увлеченно начала пробовать угощение, угадывая специи и травы.

Берта подробно рассказала о своем утреннем посещении нового кафе и договоренности с менеджером. Тут же она принесла из кабинета стопку акварельных и карандашных эскизов, над которыми трудилась весь день. Для сравнения она разложила на столе фотографии кафе из местной газеты.

Герберт и фрау Матильда уже закончили ужин, Берта убрала посуду и принесла бокалы для глинтвейна и фрукты.

– Что скажете? – ее глаза лихорадочно блестели. – Вам нравятся эскизы? Что вы об этом думаете?

Герберт решил высказаться первым, пока фрау Матильда, вооружившись карандашом и листом бумаги, что-то рисовала, сосредоточенно нахмурившись.

– Берта, мне нравится все – и твоя идея привлечения клиентов, и твои эскизы. Но я практичен. Даже если ты готова работать с ними бесплатно, все то, что ты решила поменять – мебель, шторы, пианино – все стоит денег. Ты обещала им снизить издержки. Как ты планируешь это выполнить?

Берта присела рядом с ним.

– Я думала… Я надеялась на твою помощь в этом вопросе.

Герберт попробовал сделать строгое лицо и, не выдержав, расхохотался:

– Ты даже не спросила меня об этом! Я вырезаю скрипки, я могу починить все что угодно в доме, но я не занимаюсь изготовлением столов и стульев.

Берта помрачнела, но сразу взяла себя в руки. Так легко она не сдастся.

– Хорошо, я поняла. Прости меня, Герберт, что втягиваю тебя во все это. Завтра утром я съезжу во все местные мебельные фабрики и узнаю, сколько будет стоить нужная мне партия.

Герберт залюбовался ей. Эта решимость, смелость, уверенность так шли ей.

Он успокаивающе погладил ее по руке и мягко сказал:

– Если по пути ты заедешь и на эту фабрику, – он быстро записал адрес, – обратись к управляющему Джиму, я давно знаю его. Постарайся договориться с ним о минимальной наценке в обмен на рекламу фабрики в кафе. Ты закажешь

большую партию, он заработает даже с такой наценкой и найдет новых клиентов. Мне взять выходной, чтобы сопровождать тебя?

– Герберт, я справлюсь, спасибо тебе! Ты и так очень помогаешь, – и она звонко поцеловала его в щеку.

Фрау Матильда подняла глаза и неодобрительно покачала головой. Берта смутилась и обратилась к ней:

– Фрау Матильда, а вы что скажете? Вам нравятся цвета и ткани, которые я подобрала?

Фрау Матильда, деловито поправив взбитые кудри, ответила:

– Посмотри, я немного исправила фасон штор, так они смотрятся элегантнее. Скатерти мне нравятся. Съезди с этими рисунками в магазин тканей в Мюнхене, я дам тебе адрес, скажешь, что ты от меня. – Фрау Матильда важно добавила: – Я у них частый гость и постоянный покупатель. Там тебе продадут ткань с хорошей скидкой, а я помогу тебе сшить шторы и скатерти. С тебя ужин в обновленном ресторане, дорогая!


Рекомендуем почитать
Школа отчаяния

Представьте, что вас пытаются изнасиловать. Что вы сделаете? Правильно, позовёте на помощь. А если некому вам помочь? Что, если вы никому не нужны? Что вы сделаете тогда?


Ломтик манго

Сборник стихов «Ломтик манго» первая книга казахстанской поэтессы Валентины Хасановой. Лиричные, воздушные стихи – охарактеризовал ее поэзию известный в Казахстане художник, поэт и бард Роман Потехин, изъявивший желание сделать иллюстрации к этой книге. Стихи предназначены для аудитории, которая ценит красоту и смысл в поэзии. Ограничений по возрасту нет, стихи читают как мужчины, так и женщины, под песни на ее стихи «FERRARI”, “Стамбул», «Мой мир» зажигает молодежь в клубах и на дискотеках, лиричные песни «Сердце», «Ночной дождь» трогает женские сердца дам бальзаковского возраста.


Выкуп за любовь

Он – высокий, привлекательный рыцарь, хранящий тайну. Она – отважная красавица, у которой также секретов немало. Финнуле Крейс нужны деньги на приданое сестре, и медлить нельзя. У Хьюго Фицстивена, графа Стивенсгейта, возвращающегося домой в Англию из крестового похода с мешками драгоценностей, денег в достатке. Так что же может быть проще, чем похитить его и потребовать выкуп? Но с самого начала Финнула совершает ужасную ошибку – влюбляется в своего заложника.


Игры миллионеров или Однажды в Америке

Рита даже представить себе не могла, на что подписывается, соглашаясь на перевод книги одного известного американского продюсера. И то, что ей для этого предстоит перелет в другую страну, было даже на руку. Ведь там она должна была встретиться с таинственным почитателем, с которым переписывалась долгих полгода. Вот только жизнь иногда может преподнести неожиданные сюрпризы…


Нелегкая добыча

Остросюжетный женский роман о неожиданных поворотах судьбы, взлётах и падениях, о внезапных потрясениях и счастливых случайностях. Света – обычная девушка, которой выпало жить в тяжелые 90-е. Из-за безысходности и болезни матери она решается на отчаянный шаг – становится девушкой лёгкого поведения. И кто бы мог подумать, что в хмурое время переворотов могут происходить чудеса? И что древнейшая профессия на земле подарит девушке мужчину её мечты, солнечную Италию и простое женское счастье? Но с настоящей любовью приходят и новые серьёзные испытания.


Другая Сторона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.