Дом призрачных лиц - [42]
По дороге домой Тео не проронил ни слова. Я также хранила молчание, однако ум мой был раздираем множеством противоречивых мыслей.
На полпути к усадьбе мы внезапно увидели вооруженного путника, размеренным шагом идущего по дороге. Услышав цокот копыт, он круто обернулся и вскинул ружье. Если бы в этот момент я не увидела его лица, я ни за что бы не поверила, что человек с такой великолепной реакцией и столь быстрыми, отточенными движениями – старый Мэртсон. «В его почтенном возрасте мало кто решится так далеко уйти от любимого кресла-качалки», – с уважением подумала я.
– Какого черта вас здесь носит? – спросил он строго, опуская ружье. – Вы должны быть дома – ждать прибытия шерифа.
Прежде чем мы успели что-либо ответить, старик уже взобрался на заднее сиденье экипажа.
– Но как ты узнал о смерти Мирабел? – спросил Тео, обернувшись.
– От вас самих, разумеется, – фыркнул старик. – Пока вы бегали по дому и громко причитали, я решил взять ружье и обойти окрестности. Согласитесь, лучше было попытаться найти убийцу по горячим следам, чем сидеть на месте и рассуждать.
– Мы тоже не теряли времени даром, – возразил Тео. – Вместо того чтобы, не сказав никому не слова, ускользнуть из дома, мог бы отправиться на поиски и вместе с нами. Кстати, ты, я вижу, искупался: вся одежда мокрая.
– Не вся – до пояса, – усмехнулся тот примирительно. – Только что выбрался из болота.
– Как вы туда попали? – удивленно спросила я.
– Если бедное дитя действительно убили, то убийца должен прятаться там, где его вряд ли будут искать. Есть ли в округе более подходящее для этого место, чем болото? Имея небольшой запас пищи, там можно просидеть неделю.
– Ну, и что ты там обнаружил? – осведомился Тео.
– Ничего, иначе вы не встретили бы меня здесь. Я бы преследовал убийцу. Как я понимаю, вы едете от Ситонов?
– Да, только что были там. Интересовались, не заходил ли к ним ты.
– Я уже несколько лет не ступаю даже на порог их дома. Не желаю оказывать им такой чести.
– А я полагала, что вы друзья, – удивленно сказала я: за все время ни Сара, ни Эдвин не дали мне повода предположить, что у них со старым Мэртсоном отсутствует взаимная симпатия.
– Вот уж чего нет, того нет! Когда они приезжают сами, я, как человек воспитанный, не указываю им на дверь. Но я не настолько лицемерен, чтобы наносить визиты вежливости людям, чья подноготная мне прекрасно известна. Они только и ждут, когда я умру, чтобы наложить руку на владения Мэртсонов.
– Я об этом ничего не знал, – озадаченно поднял брови Тео.
– Когда пришла весть о твоем тяжелом ранении, Ситоны решили, что тебе не выжить. К тому времени ни твоего отца, ни братьев уже не было в живых. Я же стал очень стар, а война еще больше подточила мои силы. Собрав воедино все эти факты, Эдвин заключил, что настал момент сделать мне выгодное, как ему представлялось, предложение: по десять центов на каждый доллар выкупной стоимости наших владений. Можете не соглашаться, сказал он, тогда не получите ни гроша, я же ничего не потеряю, купив все это у сборщика налогов. Теперь, Тео, когда ты вернулся, меня так и подмывает рассмеяться ему в лицо.
– Откуда они собирались взять деньги? – недоуменно пожал плечами Тео. – Даже десять центов на каждый доллар вылились бы в приличную сумму. А ведь после войны все плантаторы – Эдвин не исключение – оказались на грани краха.
– Эдвину удалось припрятать свое серебро; что же касается его денег, то большая их часть лежит на счетах в банках Севера. Негодяй рассчитывал нажиться на несчастьях нашей семьи, и я чертовски рад, что он остался ни с чем.
Я была вне себя от негодования:
– Подумать только! Если бы не поступил приказ не трогать их плантации наряду с вашими, солдаты янки за несколько часов обратили бы все в пепел. Ситонов спасло только то, что янки опасались, как бы пожар не перекинулся на владения Мэртсонов. И такая неблагодарность…
– Все это выдумки, – отмахнулся старый Мэрт-сон. – Просто ваши солдаты не успели до нас добраться, а то бы…
– Но я ведь тебе уже рассказывал, дедушка, – раздраженно перебил Тео, – что, когда я был в плену, Нэнси обратилась к высокопоставленным лицам с просьбой сохранить наше родовое поместье нетронутым. Солдаты получили приказ от самого президента Линкольна.
– А не придумал ли ты всю эту историю, – прищурился старик, – для того чтобы заставить меня смириться с твоей женитьбой?
– Я не из тех, кто склонен сочинять небылицы ради собственной выгоды, – гордо парировал Тео. – Что же касается спасения усадьбы, то не я приложил к этому руки. Тогда я не был в силах даже поднять эту самую руку. За все надо благодарить Нэнси.
– Когда я узнала, что ты был ранен, спасая солдат обеих армий, я решила, что поступить иначе будет просто несправедливо, – смущенно проговорила я.
– А я поначалу был готов сжечь плантации сам – только бы не дать этого сделать им, – зло процедил старик. И, уже мягче, добавил: – Потом, хорошенько подумав, пришел к выводу, что это была бы слишком большая цена за мою оскорбленную гордость. Меня очень удивило, что они так и не прибыли сюда со своими зажженными факелами, в то время как вся округа была объята пламенем.
Печальная мелодия скрипки плывет над болотистыми равнинами Девоншира. Рваная дымка утреннего тумана обнажает древние стены кельтских замков, хранящие тайны прежних обитателей. Приглашение давать уроки музыки приводит Ванессу Оршад в уединенное поместье Лонг Барроу, после стремительной лондонской жизни предстающее оазисом аристократических условностей и возвышенной любви.
Словно недобрый рок преследует семейство ван Дорнов, пользующееся дурной славой в округе. Тяжелая болезнь дочери лишь добавляет угрюмости характерам обитателей поместья. Анджела Вингейт приезжает, чтобы заменить пропавшую несколько недель назад гувернантку, и с первых же шагов ее окутывает атмосфера враждебности и неопределенности. Попытки помочь больной наталкиваются в лучшем случае на безразличие, но это — единственный путь к разрешению тайны.