Дом на Пуховом углу - [8]
"It's Pooh," said Christopher Robin excitedly (это Пух, — сказал взволнованно Кристофер Робин)...
"Possibly," said Eeyore (возможно, — сказал Иа).
"And Piglet!" said Christopher Robin excitedly (и Пятачок! — сказал взволнованно Кристофер Робин).
"Probably," said Eeyore (вероятно, — сказал Иа). "What we want is a Trained Bloodhound (что нам нужно, так это Обученная Ищейка)."
The words of the song changed suddenly (слова песни внезапно изменились).
between [bI'twJn], probably ['prObqblI], bloodhound ['blAdhaund]
They both listened ... and they heard a deep gruff voice saying in a singing voice that the more it snowed the more it went on snowing, and a small high voice tiddely-pom-ming in between.
"It's Pooh," said Christopher Robin excitedly...
"Possibly," said Eeyore.
"And Piglet!" said Christopher Robin excitedly.
"Probably," said Eeyore. "What we want is a Trained Bloodhound."
The words of the song changed suddenly.
"We've finished our HOUSE!" sang the gruff voice (мы закончили наш ДОМ! — пел грубый голос).
"Tiddely pom!" sang the squeaky one (тирли-бом! — пел писклявый /голос/).
"It's a beautiful HOUSE(это красивый ДОМ)... "
"The House at Pooh Corner(дом на Пуховом Углу)..."
"Tiddelypom(тирли-бом)... "
"I wish it were MINE(я желаю, чтобы он был МОИМ = жаль, что он не МОЙ)... "
"Tiddelypom(тирли-бом)..."
"Pooh!" shouted Christopher Robin (Пух! — закричал Кристофер Робин)...
beautiful ['bjHtIful], squeaky ['skwJkI], were [wW]
"We've finished our HOUSE!" sang the gruff voice.
"Tiddely pom!" sang the squeaky one.
"It's a beautiful HOUSE... "
"The House at Pooh Corner..."
"Tiddely pom... "
"/ wish it were MINE... "
"Tiddely pom..."
"Pooh!" shouted Christopher Robin...
The singers on the gate stopped suddenly (певцы на воротах вдруг остановились = замолчали).
"It's Christopher Robin!" said Pooh eagerly (это Кристофер Робин! — сказал Пух радостно; eagerly — страстножелающий, стремящийся).
"He's round by the place (он где-то около того места) where we got all those sticks from," said Piglet (откуда мы взяли = принесли все эти палки, — сказал Пятачок).
"Come on," said Pooh (идем, — сказал Пух).
They climbed down their gate and hurried round the corner of the wood (они слезли со /своих/ ворот и поспешили за угол леса), Pooh making welcoming noises all the way (при этом Пух всю дорогу издавал приветственные звуки; welcoming — гостеприимный).
suddenly ['sAdnlI], eagerly ['JgqlI], round [raund]
The singers on the gate stopped suddenly.
"It's Christopher Robin!" said Pooh eagerly.
"He's round by the place where we got all those sticks from," said Piglet.
"Come on," said Pooh.
They climbed down their gate and hurried round the corner of the wood, Pooh making welcoming noises all the way.
"Why, here is Eeyore," said Pooh (да ведь тут Иа, — сказал Пух), when he had finished hugging Christopher Robin (когда он закончил обнимать Кристофера Робина), and he nudged Piglet, and Piglet nudged him (и он подтолкнул локтем Пятачка, а Пятачок толкнул локтем его), and they thought to themselves (и они подумали про себя) what a lovely surprise they had got ready (какой прекрасный сюрприз они приготовили). "Hallo, Eeyore (привет, Иа)."
"Same to you, Pooh Bear (и тебе того же, Медведь Пух), and twice on Thursdays (и дважды по четвергам)," said Eeyore gloomily (сказал угрюмо Иа).
Before Pooh could say: "Why Thursdays (прежде чем Пух смог спросить: почему по четвергам)?" Christopher Robin began to explain the sad story of Eeyore's Lost House (Кристофер Робин начал разъяснять печальную историю о Потерявшемся Доме Иа). And Pooh and Piglet listened (и Пух и Пятачок слушали), and their eyes seemed to get bigger and bigger (а их глаза, казалось, становились все больше и больше).
nudge [nAG], lovely ['lAvlI], ready ['redI]
"Why, here is Eeyore," said Pooh, when he had finished hugging Christopher Robin, and he nudged Piglet, and Piglet nudged him, and they thought to themselves what a lovely surprise they had got ready. "Hallo, Eeyore."
"Same to you, Pooh Bear, and twice on Thursdays," said Eeyore gloomily.
Before Pooh could say: "Why Thursdays?" Christopher Robin began to explain the sad story of Eeyore's Lost House. And Pooh and Piglet listened, and their eyes seemed to get bigger and bigger.
"Where did you say it was?" asked Pooh (где ты сказал, он был? — спросил Пух).
"Just here," said Eeyore (как раз здесь, — сказал Иа).
"Made of sticks (сделанный из палок)?"
"Yes (да)."
"Oh!" said Piglet (ой! — сказал Пятачок).
"What?" said Eeyore (что? — спросил Иа).
"I just said 'Oh (я просто сказал ой)!'" said Piglet nervously (сказал нервно Пятачок). And so as to seem quite at ease he hummed tiddely-pom once or twice (и чтобы казаться совершенно непринужденным, он протирли-бомкал пару раз) in a what-shall-we-do-now kind of way (в что-мы-сейчас-будем-делательной манере).
was [wOz], nervously ['nWvqslI], once [wAns]
"Where did you say it was?" asked Pooh.
"Just here," said Eeyore.
"Made of sticks?"
"Yes."
"Oh!" said Piglet.
"What?" said Eeyore.
"I just said 'Oh!'" said Piglet nervously. And so as to seem quite at ease he hummed tiddely-pom once or twice in a what-shall-we-do-now kind of way.
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История извечного сражения добра и зла. Кащей снова обретает силы и порабощает людей. Но, согласно древним преданиям, родится добрый молодец, который вновь сможет заковать в цепи силы зла…
Ханс Кристиан Андерсен (дат. Hans Christian Andersen, 1805 — 1875) — датский прозаик и поэт, автор всемирно известных сказок для детей и взрослых.
Книга «Канины истории» полна доброты и тепла. Удивительные сказки подарят детям ощущение чуда, имя которому – сострадание к ближним, любовь и доброта.Герои сказок – девочка Каня, её верная собачка Лямка и их близкие друзья: грузовичок Шинка, кукла Соня и добрый медвежонок Тишка. Они научат ребят дружить, приходить на помощь, любить природу и лесных жителей. Наши герои уважают бабушку и дедушку, помогают им по хозяйству, открывают для себя мир через новые волшебные знакомства.В удивительном сказочном мире всё дышит волшебством.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть рассказывает об увлекательных и опасных приключениях четверых школьников в стране, которой правит король Абсурд и в которой все делается шиворот-навыворот.
БалладаПеревод с английского и вступление Евгении СлавороссовойК 75-летию выхода в свет книги «Винни-Пух».
Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.