Дом на Пуховом углу - [33]
"Look, Pooh!" said Piglet suddenly (смотри, Пух! — сказал вдруг Пятачок). "There's something in one of the Pine Trees (на одной из Сосен кто-то[25] есть = сидит)."
"So there is!" said Pooh (так и есть! — сказал Пух), looking up wonderingly (глядя вверх удивленно). "There's an Animal (/там/ Животное)."
Piglet took Pooh's arm (Пятачок схватил руку Пуха), in case Pooh was frightened (на тот случай, если Пух испугался).
"Is it One of the Fiercer Animals (это Одно из Свирепейших Животных)?" he said, looking the other way (спросил он, глядя в другую сторону).
animal ['xnImql], frighten [fraItn], fierce [fIqs]
By-and-by Pooh and Piglet came along. Pooh was telling Piglet in a singing voice that it didn't seem to matter, if he didn't get any fatter, and he didn't think he was getting any fatter, what he did; and Piglet was wondering how long it would be before his haycorn came up.
"Look, Pooh!" said Piglet suddenly. "There's something in one of the Pine Trees."
"So there is!" said Pooh, looking up wonderingly. "There's an Animal."
Piglet took Pooh's arm, in case Pooh was frightened.
"Is it One of the Fiercer Animals?" he said, looking the other way.
Pooh nodded (Пух кивнул).
"It's a Jagular," he said (это Агуяр, — сказал он).
"What do Jagulars do?" asked Piglet (/а/ что делают Агуяры? — спросил Пятачок), hoping that they wouldn't (надеясь, что они не будут /этого делать/).
"They hide in the branches of trees (они прячутся в ветвях деревьев), and drop on you as you go underneath (и сваливаются на вас, когда вы проходите внизу /под ними/)", said Pooh (сказал Пух). "Christopher Robin told me (Кристофер Робин рассказывал мне)."
"Perhaps we better hadn't go underneath, Pooh (может быть, нам лучше не проходить под ним). In case he dropped and hurt himself (на тот случай если он свалится и ушибется)."
"They don't hurt themselves," said Pooh (они не ушибаются, — сказал Пух). '"They're such very good droppers (они такие прехорошие сваленки[26]; dropper — капельница, пипетка)."
jaguar ['Gxgjuq], underneath ["Andq'nJT], hurt [hWt]
Pooh nodded.
"It's a Jagular," he said.
"What do Jagulars do?" asked Piglet, hoping that they wouldn't.
"They hide in the branches of trees, and drop on you as you go underneath", said Pooh. "Christopher Robin told me."
"Perhaps we better hadn't go underneath, Pooh. In case he dropped and hurt himself."
"They don't hurt themselves," said Pooh. '"They're such very good droppers."
Piglet still felt (Пятачок все еще чувствовал) that to be underneath a Very Good Dropper would be a Mistake (что находиться под Очень Хорошим Сваленком было бы Ошибкой), and he was just going to hurry back for something which he had forgotten (и он как раз собирался поспешить назад = быстровернуться за чем-то, что он забыл) when the Jagular called out to them (когда Агуяр крикнул им).
"Help! Help!" it called (помогите! помогите! — закричал он).
"That's what Jagulars always do (это то, что всегда делают Агуяры)," said Pooh, much interested (сказал Пух очень заинтересованно). "They call 'Help! Help!' and then (они кричат: помогите! помогите!, а потом) when you look up, they drop on you (когда вы смотрите вверх, они сваливаются на вас)."
"I'm looking down," cried Piglet loudly (я смотрю вниз, — крикнул громко Пятачок), so as the Jagular shouldn't do the wrong thing by accident (/с тем/ чтобы Агуяр случайно не совершил неверный поступок / сделал не то; wrong — неверный, неправильный, не тот).
mistake [mIs'teIk], wrong [rON], accident ['xksIdqnt]
Piglet still felt that to be underneath a Very Good Dropper would be a Mistake, and he was just going to hurry back for something which he had forgotten when the Jagular called out to them.
"Help! Help!" it called.
"That's what Jagulars always do," said Pooh, much interested. "They call 'Help! Help!' and then when you look up, they drop on you."
"I'm looking down," cried Piglet loudly, so as the Jagular shouldn't do the wrong thing by accident.
Something very excited next to the Jagular heard him, and squeaked (нечто очень возбужденное рядом с Агуяром услышало его и запищало):
"Pooh and Piglet (Пух и Пятачок)! Pooh and Piglet (Пух и Пятачок)!"
All of a sudden Piglet felt (внезапно Пятачок почувствовал) that it was a much nicer day than he had thought it was (что это гораздо более милый денек, чем он думал). All warm and sunny (исключительно теплый и солнечный) —
"Pooh!" he cried (Пух! — воскликнул он). "I believe it's Tigger and Roo (я думаю, это Тигер и Ру)!"
"So it is," said Pooh (так и есть, — сказал Пух). "I thought it was a Jagular and another Jagular (/а/ я думал, что это Агуяр и еще один Агуяр)."
"Hallo, Roo!" called Piglet (привет, Ру! — позвал Пятачок). "What are you doing (что ты делаешь)?"
squeak [skwJk], thought [TLt], sunny ['sAnI]
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Когда-то давным давно английский писатель Ален Милн рассказывал своему маленькому сыну забавные истории, участниками которых были его любимые игрушки: плюшевый медвежонок Винни-Пух, ослик Иа, поросенок Хрюка… Так родилась эта удивительная книга, которой зачитывается не одно подрастающее поколение. Мы предлагаем вам познакомиться с новым, самым полным переводом приключений Винни-Пуха… В книгу вошли также сказки Милна «Принцесса-несмеяна», «Принц Кролик», «Обыкновенная сказка».
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Сборник добрых сказок, которые можно читать как детям, так и взрослым. Простые добрые истории о поиске волшебства в обыденных вещах. Особенно уютно их читать зимой, сидя у горящих свечей с чашкой горячего чая и имбирным печеньем.
В серию «Все лучшие сказки» вошли самые известные произведения из сокровищницы детской классики. Созданные великими писателями или народной фантазией, они переносят маленьких читателей в волшебный мир, где живут принцы и принцессы, гномы и великаны, феи и колдуньи, разговаривают звери, в мир, где всегда побеждает добро, а зло бывает наказано! Для чтения взрослыми детям.В книгу вошли замечательные произведения известных российских писателей, которые непременно надо прочитать детям. Они заставят их не только посмеяться, но и задуматься над смыслом этих рассказов и сказок. Художники: Панков И., Кузнецова Е. Содержание: В.Осеева.
В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жил-был мальчик, который очень не любил ночь, а также всякие выключатели, а любил он только свет. Но вот однажды мама легла спать рано, а папа уехал, и тогда в дверь постучали...
Сказка о захватывающих, полных опасностей приключениях кузнечика Мена, его друзьях и врагах. Для дошкольного и младшего школьного возраста.Перевод с вьетнамского.
Маленький читатель! Открыв эту книжку, ты найдешь новые забавные истории о приключениях Кристофера Робина и его плюшевого медвежонка Винни-Пуха, полюбившегося тебе по другим историям и мультфильмам, а также обо Всех-всех-всех их друзьях.
Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. – 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.Переводчик и интерпретатор текста «Винни Пуха» – московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг «Морфология реальности: Исследование по философии текста» (1996), «Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты» (1997, 1999), «Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II» (2000).Книга представляет «Винни Пуха» как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.