Долгожданный рейс - [45]
Из-за смущения эта фраза прозвучала так, как будто она хотела избавиться от него.
— Да, спасибо. Знаю, — слегка насмешливо и довольно сухо ответил он.
Она наблюдала, как Роджер прошел по салону и занял свое кресло рядом с кабиной пилотов. Через какое-то время заметила, что он осматривается по сторонам, как бы желая сменить место. Но самолет был полон. Оставалось единственное пустое кресло, где обычно сидит стюардесса во время взлета и посадки.
Когда Памела шла по салону, проверяя, как пристегнуты пассажиры, Роджер внимательно изучал руководство по эксплуатации самолета. На мгновение опустив книгу, он ободряюще улыбнулся ей. Однако обостренная чувствительность неразделенной любви подсказала ей, что эта улыбка была уже чуть холоднее, чем та, с которой он поздоровался.
Памела доложила командиру о том, что на борту все в порядке, и пошла на свое место. На этот раз техническое руководство интересовало мистера Карсона куда больше, чем стюардесса. Она поздоровалась с командиром другого экипажа, сидящим позади Роджера, и с улыбкой спросила его, нравится ли ему иногда быть пассажиром, хотя и знала, что нет. Оба рассмеялись.
— Ненавижу, — улыбаясь, ответил он. Махнул рукой на экипаж, сидящий перед ним, и, вздохнув, сказал ей: — Знаете, мы перегоняем самолеты. Скоро привезем еще один новый авиалайнер. «Эйбл Зебра».
Памела кивнула ему и пошла дальше. Ей уже было ясно, что в салоне находятся по крайней мере два пассажира, о которых ей придется особо позаботиться: американская дама, сидящая через два ряда впереди от нее, и мужчина средних лет с красным лицом и небольшими усами. Он уже выглядел раздраженным и сердитым. «Верные признаки беспокойства и нервозности», — подумала Памела.
Через два часа это стало очевидным. Краснолицый мужчина, мистер Синклер, был недоволен всем: неудобное кресло, крыло закрывает вид из иллюминатора. Сначала ему было очень жарко, а через десять минут он замерз, он хотел кофе, когда она приносила чай, потом требовал фруктовый сок. Временами Памела поглядывала на миссис Харлингам, сидящую на двадцать восьмом кресле.
Если мистер Синклер становился все требовательнее и его голос звучал все громче, то американская дама все больше уходила в себя. Она закуталась в меховое пальто, которое отказалась сдать при посадке на самолет, и закрыла испуганные голубые глаза, казавшиеся удивительно молодыми.
Перед обедом Памела разносила по салону шерри. Но американка отрицательно покачала головой и быстро закрыла глаза, как будто даже вид еды или питья делал ее состояние еще хуже. А вот мистер Синклер попросил вторую порцию.
Работа многому научила девушку. Она хитро наблюдала за стаканом мистера Синклера, понимая, что две порции шерри и хороший обед успокоят его. Но знала она также и то, что избыток алкоголя на такой высоте, которая усиливала его действие, может создать проблему. С беспокойством и материнской заботой Памела следила, как он отправлял в рот каждый кусок нежного бифштекса. И когда тот начал зевать, она почувствовала себя победительницей.
Стюардесса принесла подушку и заботливо подложила ему под голову. Откинула назад кресло, чтобы можно было вытянуть ноги. И была наконец награждена легкой улыбкой, которая, казалось, просила прощения за свое присутствие на таком агрессивном лице. Через несколько минут мистер Синклер уже спал.
Как только появилась свободная минута, Памела подошла к американке.
— Вы не очень хорошо себя чувствуете, миссис Харлингам?
— Все в порядке, дорогая, — стараясь, чтобы ее голос звучал бодро, ответила дама. Но ее лицо было почти прозрачным, а седые волосы под модной шляпкой сухие и безжизненные. На лбу выступили крошечные капельки пота. Памела видела, что, несмотря на все усилия скрыть это, миссис Харлингам была очень больна.
Моторы монотонно гудели в ночи. В салоне все было спокойно.
— Вы недавно болели? — мягко спросила Памела.
— Да, дорогая, болела, — подтвердила миссис Харлингам. — Я приехала в Европу отдохнуть и через месяц заболела. Несколько недель провела в больнице. Но мне очень хотелось вернуться домой в Нью-Йорк. — Она устало улыбнулась Памеле. — Знаете, как это бывает, когда вы не очень хорошо себя чувствуете и находитесь бесконечно далеко от дома.
Памела улыбнулась, сочувствуя ей.
— Врачи не были склонны разрешить мне лететь самолетом. Но я сказала, что никогда не вынесу поездку морем. Особенно зимой. Поэтому они дали мне вот это. — Миссис Харлингам показала маленькую круглую коробочку с пилюлями. — Они помогают мне держаться. Самолет совсем не качает. Не правда ли?
— Да, и мы долетим быстро, — успокаивающе сказала Памела. — Обычно мы должны останавливаться в районе Гусиного озера или Гандере на заправку. Но с этим рейсом вы будете дома спустя несколько часов. — Разговаривая с миссис Харлингам, девушка видела, что губы и ногти той совсем потеряли цвет.
— Извините меня. Я скоро вернусь, — сказала она и пошла в конец самолета.
— Не поможете ли вы мне? — обратилась Памела к довольно скромной женщине, сидящей в кресле рядом с кухней.
— Конечно, если смогу, — ответила удивленная пассажирка, а сама подумала, что обычно бывает наоборот.
В семействе Вогенов из поколения в поколение передается легенда о прекрасной мисс Миранде, призрак которой, как говорят, приносит страшные несчастья. Но юную Розамунду волнуют совсем другие вещи — например, неприятное общество самоуверенного и циничного красавца Николаса, снимающего фильм в их родовом поместье. Напрасно девушка забыла о древнем пророчестве…
В маленьком горном Чарагвае Мадлен нравилось все — дивная природа, добрые люди и, конечно, ухаживания романтичного дона Рамона. Ложкой дегтя были отношения с шефом, строгим Джеймсом Фицджеральдом, а сердце Мадлен против ее воли все больше наполнялось любовью к неприступному красавцу. Но на карнавале… поцелуй мужчины в маске ошеломил ее и заставил задуматься: кто же это был?
С трепетным волнением Чарли ждала приезда Билла Напьера, друга далекого детства. Встреча немного разочаровала и обеспокоила девушку: его взрослая снисходительность приводила Чарли в отчаяние, а восхищенные взгляды Билла в сторону красавицы Элоизы вызывали ревность. Чтобы обратить на себя внимание, она примкнула к противникам строительства нефтяной вышки, владельцем которой должен стать Билл…
Кейт Мидленд, главная героиня романа, решает любой ценой спасти обреченное на вырубку дерево магнолии — готова даже соблазнить самого красивого мужчину города Салтильо — мэра Бена Адамса.Пытаясь склонить на свою сторону земляков, она даже решает выставить свою кандидатуру на пост мэра. Снискать симпатии горожан хочет и Бен. Сумеют ли они — любовники ночью и соперники днем, достичь каждый своей цели?
Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..
Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.
Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.