Долгожданное счастье - [6]

Шрифт
Интервал

После полугодовой разлуки достаточно было доли секунды, чтобы понять, как ему не хватало Рэйчел все это время.

Даже дом, где он остался один, изменился с того вечера. Роб осознал это, как только переступил порог. Никогда не был он таким пустым, безмолвным и безжизненным.

Но хуже всего было ночами. Он погружался в дремоту только для того, чтобы во сне увидеть Рэйчел, и сны были такими волнующими, манящими. Его кровать была слишком большой для него, а спальня — слишком тихой. Чаще всего он вовсе не спал и бродил до рассвета из комнаты в комнату, вспоминая прошлое.

Он скучал по Рэйчел. Скучал так, как никогда не скучал до этого. Эта поездка была единственным шансом попробовать вернуть ее.

Роб открыл глаза и взглянул на переднее сиденье. Рэйчел, ничуть не похожая на женщину, которая провела несколько часов в полете, выглядела оживленной, ахая от удовольствия при виде красот города. Он с удовольствием смотрел на ее одухотворенное лицо.

Сейчас ее глаза были темно-серые, цвета озера в дождливый осенний день; высокие скулы и эти широко расставленные глаза вполне могли быть унаследованы от предков-викингов. Роб вдруг вспомнил все, что так привлекало его в Рэйчел, и поразился, как же он мог забыть, до чего она красива.

Эш Мэйфилд остановил машину у бровки тротуара. Перед ними была маленькая нарядная гостиница под скромным названием «Королева Анна».

— Вот мы и приехали, — сказал Эш. — Здесь тихо и спокойно, рядом набережная королевы Виктории, что очень удобно, если вы решите прогуляться вдоль Темзы.

— Все просто замечательно, — заверила его Рэйчел.

— Нам хотелось найти место, где бы вы находились в уединении. Ведь в связи с вашими выступлениями ожидается настоящий бум в средствах массовой информации. А ваши поклонники, боюсь, могут просто смести вас. — Мэйфилд открыл дверцу и вышел из машины. — Разрешите, я достану ваши чемоданы из багажника, и пойдемте в гостиницу.

Все еще уверенная в том, что ее приезд в Англию — большая ошибка, Рэйчел бросила на Роба быстрый и настороженный взгляд, и он словно прочитал ее мысли.

— Поезд ушел, дорогая, раньше надо было думать, — криво усмехнулся он и добавил: — Не волнуйся, Рэч, все будет хорошо. А эта гостиница — вполне приличное убежище.

— И ты считаешь, я могу успокоиться, зная, что буду находиться здесь взаперти вместе с тобой? — спросила она.

Роб тайком улыбнулся, наблюдая, как грациозно Рэйчел выходит из машины.

— Для меня все складывается не так плохо, — пробормотал он, когда она ушла.

Их апартаменты были на верхнем этаже. Глядя на элегантно обставленный номер, Рэйчел не могла удержаться от воспоминаний об их общей мечте жить в недорогой гостинице и питаться без излишеств.

— Очень мило, — сказала Рэйчел, бросив сумочку на диван. Она прошла через всю комнату к французским окнам, выходившим на небольшой балкон с металлической оградой. — Отсюда открывается симпатичный вид на реку.

— Это ваш дом на ближайшую неделю, — сказал Мэйфилд. — Уверяю вас, здесь вам будет удобно.

— Будет замечательно, — сказал Роб, глядя на кровать под балдахином в спальне. — Просто замечательно.

— Вот и отлично.

Мэйфилд поцеловал руку Рэйчел.

— Я заеду за вами без четверти семь. Мои родители приглашают вас на обед. Отец хочет познакомить вас с литераторами. — Мэйфилд направился к двери. — Да, как насчет черного галстука, старина? У вас есть такой?

Роб поджал губы.

— Без проблем. Можете быть уверены, что я не приду в детском слюнявчике.

— В детском слюнявчике? — Мэйфилд выглядел смущенным.

— Не обращайте на него внимания, — сказала Рэйчел, взяв Эша за локоть и направляя его к выходу.

Она закрыла за ним дверь.

— Что на тебя нашло? — спросила она.

— Ничего.

— Тебе не нравится Эш. Это очевидно.

— Да, этот папенькин сынок действует мне на нервы.

Рэйчел прошла мимо него и принялась разглядывать букет цветов. Достала из него конверт.

— Нравится тебе Эш или нет, но он опекает нас, так что постарайся сдерживать свою злость.

— Злость? — Роб почти выпрыгнул из костюма и принялся нервно развязывать галстук. — Господи, да он же просто безмозглый кривляка! И это правда, а моя злость тут ни при чем. — Роб снял галстук и сложил его. — От кого эти цветы?

— От Мэйфилдов. Поздравляют нас с приездом в Англию. — Она положила конверт на стол. — Только ты можешь приравнивать воспитанность и любезность к кривлянью. А вообще-то, Роб, ты мог бы взять у Эша Мэйфилда несколько уроков хороших манер.

— Что это значит?

Рэйчел остановилась в дверях спальни.

— Хорошие манеры — это гораздо больше, чем преувеличенно сердечное рукопожатие и несколько фраз о погоде.

Она бесшумно закрыла дверь в спальню у него перед носом.

Роб услышал щелчок замка, но тем не менее подергал дверь.

— Рэйчел!

— Хочу немного вздремнуть, — спокойно ответила она. — Ты не против?

— Разумеется, нет.

Побежденный, Роб побрел прочь от двери. В последние месяцы их брака гнев Рэйчел кипел, как суп под крышкой, и Роб надеялся, что он утих за время их разлуки. Оказалось, что нет.

И все из-за этой чертовой книги.

Роб плюхнулся на диван и посмотрел на бутылки с перье и вазу с фруктами на столике. Рассеянно потянулся к бутылке.


Еще от автора Скотни С Джеймс
Бесценный дар

Совершенно неожиданно Энн Форрестер узнает, что ее дальняя родственница оставила ей внушительное наследство. Правда, оговорив при этом некоторые условия.Исполняя одно из них, Энн приезжает в шотландский замок, где встречается с гордым лэрдом Рори Мак-Дональдом. Рори уверен, что хитроумная американка готова на многое ради получения наследства, но Энн своей щедростью, нежностью и самоотверженной любовью удается покорить сердце неприступного шотландца.


Рекомендуем почитать
Да, это мой мужчина

Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…


Как заставить женщину молчать?

Нью-йоркский художник Джефф Рукер уговаривает своего приятеля, владельца картинной галереи, устроить мистификацию своей гибели в автокатастрофе, чтобы резко поднять цены на картины. План кажется почти идеальным. Под вымышленным именем Рукер скрывается в глухой сельской местности. Но неожиданно туда приезжает писательница Лилиан Браун. И, поселившись на ферме, доставшейся ей в наследство, начинает работу над романом о… загадочной гибели Рукера. Лилиан и Джефф влюбляются друг в друга. Однако девушка начинает подозревать, что ее сосед и исчезнувший художник — одно и то же лицо.


Синдром Джульетты

Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.


Наследник султана

Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.


Волшебные очки для влюбленных

Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…


Наслаждение и боль

Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…