— Ты ведь его помнишь?
— Однажды он заходил к нам. По-моему, хотел одолжить у отца денег. Разве папа отказал ему?
— В том-то и дело, что нет. Вот наконец и настало время расплатиться, — холодно ответила Хилари Пирсон.
— Он так и не отдал долг? — опять спросила Лидия с чувством некоторого разочарования. Неужели молодой человек, семь лет назад поразивший ее воображение, оказался столь непорядочным?
— Так совпало, что отец выручил его как раз той суммой, которая необходима нам сейчас, чтобы остаться под крышей над головой.
— Пятьдесят тысяч фунтов?
— Да, абсолютно такая же сумма. И я еще тебе не все сказала: если мы не погасим нашу задолженность до пятницы, то в следующий понедельник суд наложит арест на дом и мы будем лишены собственности и выдворены на улицу. Я бы и сама пошла к нему, но стоило мне только намекнуть отцу, как он пришел в ярость и запретил мне предпринимать любые попытки. Поэтому мне пришлось звонить тебе.
Лидия не могла поверить в то, чтобы ее кроткий отец рассвирепел и учинил скандал женщине, которую он просто обожал. Конечно, огромное напряжение могло сказаться на его нервах. Вне всяких сомнений, он и Ионе Мэрриотту напоминал о погашении займа. Другое дело, что отец был гордым человеком и напоминать дважды никогда бы не стал.
Дверь в гостиную распахнулась, и на пороге появился отец. Лидия испугалась, настолько изможденным он выглядел.
— Пана! — она поспешно бросилась к нему и обняла.
— Мама уже ввела тебя в курс дела? — осведомился он, подозрительно глядя на жену.
— О да! Церемония бракосочетания Оливера, похоже, будет блистательным великосветским приемом. Но мама еще не успела рассказать мне всего, — Лидии пришлось выкручиваться на ходу.
И следующие полчаса она старательно поддерживала разговор о предстоящей свадьбе Оливера, с болью наблюдая, как отец старается скрыть свои переживания, чтобы раньше времени не травмировать горячо любимую дочь. Ей невыносимо было видеть гордую маску на его лице, под которой он прятал озабоченность за дальнейшую жизнь семьи. Предстоящая встреча с Ионой Мэрриоттом и законное требование взятых семь лет назад денег уже не казались Лидии невыполнимой задачей.
Как только отец, сославшись на дела, оставил их, Хилари вернулась к обсуждению запретной темы.
— Итак? — снова задала она дочери настойчивый вопрос. — Ты переговоришь с ним?
— Ты абсолютно уверена, что он не погасил своего долга? — переспросила Лидия на всякий случай.
— Конечно, ему не раз представлялась возможность расплатиться с нами. Он стал весьма успешным бизнесменом и просто купается в роскоши. — Хилари вздохнула с глубоким сожалением. — И ты только на нас посмотри!..
Лидия взглянула на мать, и, хотя меньше всего на свете ей хотелось встречаться с Ионой Мэрриоттом, отказываться было нельзя — это последний шанс их семьи на спасение.
Надев элегантный серо-голубой костюм и уложив обычно распущенные волосы в классический пучок, еще больше подчеркнувший тонкие черты ее лица, Лидия выехала из дома под предлогом поездки к горячо любимой тетушке Элис, которая жила в двадцати милях от них, в Пенли-Корбетт, что располагался в соседнем графстве.
Она решила поехать в лондонский офис компании «Мэрриотт электроникс» с самого утра. Если ей не повезет и его не будет в здании компании или он не захочет по каким-то причинам с ней встречаться, то ей придется ждать до окончания рабочего дня и ловить его по дороге из офиса.
У входа в здание ее охватила настоящая паника. Если бы дело касалось лично ее, то, унаследовав, по всей вероятности, отцовскую чрезмерную гордость, она бы опрометью бросилась отсюда в противоположном направлении. Но она шла сюда не по собственной прихоти и не для своей личной выгоды. Она направлялась сюда ради своего отца. Ей нужно было только вспомнить его изможденное лицо, полное скорби и печали, каким она увидела его за завтраком, чтобы, не раздумывая больше ни минуты, пройти через входные двери из зеркального стекла и направиться в приемную.
Личный помощник Ионы Мэрриотта — представительная женщина лет сорока — проводила Лидию до дверей его кабинета. Отступать было некуда.
Когда дверь отворилась и она увидела перед собой сидящего за столом молодого мужчину, ее охватил шок, и она в оцепенении застыла на месте. Мэрриотт оторвал взгляд от разложенных перед ним бумаг и посмотрел на непрошеную гостью, лицо которой пылало пламенем. Он мгновенно встал, вышел из-за стола и направился прямо к ней.
— Я… Лидия Пирсон, — заикаясь произнесла она.
— Мы знакомы, — сказал он спокойно. — Проходите, пожалуйста, присаживайтесь, — гостеприимно пригласил он ее в свой кабинет, закрыл за ней дверь и, когда она сделала два первых неверных шага, любезно взял ее под руку.
Ей еще не удалось собраться с мыслями, а она уже сидела в кресле недалеко от его стола.
— Неужели я так и не изменилась за прошедшие семь лет? — робко спросила она.
— Я бы не стал утверждать этого однозначно, но я вас узнал. Вы по-прежнему Лидия Пирсон? — осведомился он.
Лидия все еще не могла справиться с эмоциями, собраться и сосредоточиться было выше ее сил.
— Нет, я еще не замужем, — ответила она, наконец поняв суть поставленного вопроса. — Вас, кажется, тоже еще никто не заманил в семейные сети?