Дочь падишаха пери - [2]
Тут он увидел перед замком родник и деревья вокруг него. А это было перед вечером. Он сел под деревом, держа в руке повод коня и положив голову на колени, да так и просидел всю ночь.
Утром, когда взошло солнце, шахзаде увидел, что к нему идет какая-то чернокожая женщина, а на плечах у нее – олень. Шахзаде подошел к ней и приветствовал. Она ответила на его приветствие, а потом сказала:
– Кто ты, о человек! Как попал сюда? Ведь сюда не ступала еще нога ни одного человека.
Шахзаде ответил ей с тяжким вздохом:
– Жаль быстролетного сокола! Увы, нет лютого льва! Где кровожадный волк? Где стремительная газель?
Услышав его жалобы, негритянка сказала:
– Быть может, ты попал в их тенета?
Потом она произнесла молитву, и в замке появились ворота. Она взяла шахзаде за руку и повела с собой в замок. Там она зажарила оленя, угостила шахзаде, а потом стала наставлять его.
– О юноша! – говорила она. – Будь моим сыном, и я расскажу об этих зверях. Да будет тебе известно, душа моя, что сокол – дочь падишаха пери, а зовут ее Санаме Голезар [1]. Она не любит людей, а владения ее отца – это сады Ирема. Лев, волк и газель – ее невольницы. Каждый год она на три дня отправляется к тому роднику, каждый день купается там, а потом не возвращается туда целый год.
– О мать! – взмолился шахзаде. – Где находятся сады Ирема?
– Я не знаю этого, радость моя, – сказала чернокожая. – Даже дивы и пери не знают туда дороги. К чему спрашивать? Ты не спасешься от тех гибельных мест. Твоя мечта не пустяк, не так-то легко ее осуществить.
Шахзаде стал рыдать, и старая негритянка сжалилась над ним и сказала:
– Если ты и в самом деле всерьез, то бог поможет тебе, сынок. У меня есть башмаки пророка Солеймана – да приветствует его Аллах, – я дам их тебе. С ними ты можешь пройти сорокадневный путь в один день. Если ступишь на воду – не утонешь, если бросишься в пламя – не сгоришь. У меня есть две старшие сестры, одной исполнилось семьсот лет, другой – шестьсот. Может быть, они знают, где находятся сады Ирема. Хорошо бы у тебя был еще и посох пророка Солеймана – да приветствует его Аллах – ведь тогда к тебе не посмеет приблизиться ни див, ни джинн, ни гуль, ни пери.
Она дала шахзаде башмаки Солеймана – да приветствует его Аллах, – вручила ему несколько волос со своей головы и проводила его со словами:
– Пока ты будешь на этой стороне моря, какая бы беда ни приключилась с тобой, спали волос – и я явлюсь тебе на помощь.
Она написала своей сестре: «Я усыновила этого человека, не жалей ничего ради него. Он страстно влюбился, и сколько я ни отговаривала его, не послушался меня. Помоги ему».
Потом она благословила шахзаде, он же оставил у нее своего коня, обулся в башмаки Солеймана, двинулся в путь и шел семь дней и ночей, не встретив людского жилья. На восьмой день, когда солнце еще было багряным, он поднялся на вершину холма и увидел, как и в прошлый раз, замок без ворот. Он подождал некоторое время, а когда солнце поднялось высоко, увидел чернокожую старуху с оленем на плечах.
Шахзаде подошел к старой женщине и приветствовал ее, она ответила на приветствие и спросила:
– О юноша! Кто ты и откуда?
Шахзаде вместо ответа передал ей письмо сестры. Прочитав письмо, старуха стала смотреть ласковей, потом произнесла заклинание, и в замке появились ворота. Она ввела шахзаде в замок и угостила его, а потом обратилась к нему так:
– О сын мой! Я не знаю, где находятся сады Ирема. Но у меня есть старшая сестра – может быть, она знает. У меня же, сын мой, есть посох Солеймана, он пригодится тебе. Если ты ударишь им что-либо, эта вещь тут же отлетит. Если же твоя цель далека, то посох может вырасти в длину на нужное расстояние.
Шахзаде Мохаммад очень обрадовался, провел у старухи ночь, а утром простился с ней и пустился в путь. Шел он, шел семь дней и семь ночей, не останавливаясь, а на восьмой вечером прибыл к замку, у которого тоже не было ворот.
Он провел ночь под стенами замка, а утром увидел старую негритянку с оленем на плечах. Шахзаде приветствовал ее, она ответила на его приветствие, а потом спросила:
– Откуда ты?
Вместо ответа он протянул старухе письмо сестры. Она очень обрадовалась, обошлась с ним приветливо, а потом сказала:
– О юноша! Не горюй, я знаю, где находятся сады Ирема. У меня есть ночная шапка пророка Солеймана. Он ведь – да приветствует его Аллах – остерегался дивов и поэтому сшил с помощью волшебства эту шапку и надевал ее на голову ночью, и ни одно живое существо не видело его. Если кто-нибудь наденет ее, то он будет видеть все кругом, а его никто не увидит.
Потом старуха произнесла заклинание, появились ворота, она ввела шахзаде в замок, зажарила оленя и угостила его. Всю ночь она рассказывала ему, как пройти в сады Ирема, дала ему шапку-невидимку Солеймана и добавила:
– О юноша! Как пойдешь отсюда, придешь к берегу моря. Перейди его и через три дня окажешься у горы, которая поднимется до самых небес. На той горе есть ущелье, там всегда стоит дым, дует ветер, гремит гром. В ущелье же есть пещера, У входа в которую лежит и спит дракон. Днем он изрыгает из пасти пламя: отсюда-то и происходит дым и гром. Если ты пройдешь через дракона, то будешь в садах Ирема через день. Другим же путем тебе придется идти сорок дней. А дракон этот – злой дух, враг падишаха всех пери, отца Санаме Голезар. Но с тобой находятся три чудесные вещи Солеймана – да приветствует его Аллах, – и потому ты сможешь без затруднения расправиться с драконом. Голову же его отнеси к падишаху пери. Наверное, он отдаст тогда тебе свою дочь. Помни, что дракон изрыгает пламя из пасти днем, а по ночам спит у входа в пещеру. Ты надень шапку-невидимку, возьми в руку посох, обуй волшебные башмаки, ступай бесстрашно вперед и убей дракона.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.
Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.