С океана подул холодный ветер. Саймон остановился у ресторана, чтобы в последний раз взвесить все за и против.
Если Мик прав, то, встретившись с Джейкобом, он разрушит все то, что может быть у него с Тулой. С другой стороны, если он не войдет внутрь и у них с Тулой ничего не получится, он упустит свою единственную возможность отомстить человеку, которого ненавидит столько лет.
Потерев ладонью затылок, Саймон тупо уставился на поток пешеходов, проносящихся мимо. Впервые в жизни он не знал, каким должен быть его следующий шаг. Не знал, следует ли ему пожертвовать собственными интересами ради другого человека.
— Давай же, решайся, Брэдли, — пробормотал он, переводя взгляд на большие окна ресторана, за которыми, сидя на кожаных диванчиках, обедали люди.
Когда он увидел Джейкоба Готорна, кровь застыла в его жилах. Пожилой мужчина сидел за одним из столиков в компании трех мужчин в деловых костюмах. Совершенно очевидно, что этот старый плут среди них главный. Кто знает, что он замышляет? Кто знает, какую компанию он собирается разорить на этот раз?
В его голове снова пронеслись мысли о Туле, как будто его подсознание боролось с тем, что он видел. Напоминало ему о том, что он может потерять.
Тула. Дочь его врага. Ему не следует ей доверять, однако он ей доверяет. Ему не следовало к ней привязываться, однако он привязался.
«Этого недостаточно», — твердо сказал он себе, потянувшись к дверной ручке.
Он должен это сделать ради своего отца. Ради себя самого.
Он это сделает, и его ничто не остановит.
Перед входом в книжный магазин стояли подставки с постерами с изображением обложки последней книги Тулы и объявлением о ее встрече с читателями в эти выходные. При виде своего не очень удачного фото Тула поморщилась. Ей давно следовало сделать новый снимок для рекламы.
— Мисс Барронс!
Повернув голову, она улыбнулась вышедшей из магазина Барбаре:
— Здравствуйте. Я рада вас видеть.
Обменявшись с ней рукопожатием, женщина указала ей на постеры:
— Вы одобряете?
— Да, вы здорово потрудились. Спасибо. Но, уверяю вас, не стоило так беспокоиться.
— Поверьте мне, нам это было в радость. Ваши книги хорошо продаются. Уверена, в выходные здесь будет много народу.
— Это хорошая новость. — Тула наклонилась, чтобы достать Натана из коляски, но он не захотел идти к ней на руки. — Все хорошо, дорогой, мы заглянем сюда ненадолго, а затем пойдем в парк, — пообещала она ему.
— У вас красивый сын, — улыбнулась Барбара, потрогав маленькую ручку Натана.
Сердце Тулы наполнилось гордостью, надеждой и любовью, и она не стала ее поправлять. Посмотрев на малыша, который улыбался ей своей беззубой улыбкой, она поцеловала его и просто сказала «спасибо».
Саймон направлялся к столику Джейкоба, не обращая внимания на официантку, пытавшуюся его остановить. Взгляд его был прикован к Готорну. Человеку, погубившему отца Саймона и чуть не уничтожившему компанию, которую создавало несколько поколений семьи Брэдли.
Остановившись рядом со столиком, Саймон посмотрел на своего врага. Тула унаследовала голубые глаза от отца, но различие состояло в том, что во взгляде Джейкоба нет ни капли тепла. Тула совсем не похожа на своего отца. Как у такого жестокого бессердечного человека, как Готорн, могла родиться дочь вроде Тулы?
— Брэдли, — произнес пожилой мужчина, с отвращением глядя на незваного гостя. — Что ты здесь делаешь?
— Подумал, мы могли бы немного поболтать, Джейкоб, — ответил Саймон, не обращая никакого внимания на спутников Готорна.
— В следующий раз. Я занят. — Джейкоб повернулся к человеку, сидящему справа от него.
— Лично мне сейчас гораздо удобнее, — ответил Саймон.
Театрально вздохнув, пожилой мужчина снова повернулся к нему лицом и сказал:
— Ладно. В чем дело?
Саймон впервые обратил внимание на спутников Готорна:
— Думаю, нам лучше поговорить наедине.
— Не вижу в этом необходимости, — возразил Джейкоб. — У меня запланированная деловая встреча. Тебя на нее никто не приглашал.
Верно. Но он с трудом узнал, где сегодня обедает Готорн, и не собирается уходить. Саймон красноречиво посмотрел на мужчин, сидевших за столиком. Они поднялись и направились в сторону бара.
— Это займет минут пять, — сказал им Джейкоб.
— Думаю, еще меньше, — заверил его Саймон, окидывая взглядом помещение ресторана со стенами, отделанными дубовыми панелями, ярко-красным ковром на полу и черными кожаными диванчиками. Старинные светильники на стенах и свечи, горящие на столиках, придавали ресторану сходство со средневековым замком.
Сев напротив Готорна, Саймон смерил его суровым взглядом. Настал момент, которого он так ждал.
— Что тебе от меня надо. Брэдли? — Откинувшись назад, Джейкоб небрежно положил руку на спинку диванчика. — Пришел жаловаться, что я опять украл у тебя из-под носа здание, которое ты хотел приобрести? Если так, то разговор окончен.
— Я здесь не для того, чтобы обсуждать твои беспринципные действия, Джейкоб.
— То, что ты называешь беспринципным, я называю умным и эффективным. — Пожилой мужчина фыркнул. — Если не это тебя привело, тогда что? Говори быстрее. Я человек занятой и не привык тратить впустую драгоценное время.