Дочь лжеца - [33]
Я спрашивала отца, что означает эта надпись. И получила ответ: она является напоминанием всегда держать глаза открытыми. Быть настороже.
На самом верху аттракционов по приказу лидера Коммуны соорудили небольшую платформу. Я сажусь на край, свесив ноги и опираясь подбородком на ограждение. Кроны деревьев колышутся на ветру, на листьях отражается лунный свет, подмигивая мне.
С моего наблюдательного пункта, который находится на высоте птичьего полета, дом выглядит совсем маленьким. Из трубы вьется дымок, и я представляю, как матушка раздувает огонь, чтобы заварить ромашковый чай. Во время ее визитов мы все пьем ароматный настой перед тем, как отправляться в постель, чтобы улучшить пищеварение, предотвратить бессонницу и облегчить ежемесячные спазмы. Остается благодарить небеса за это маленькое чудо.
Веки сами собой закрываются. Я встряхиваюсь, заставляю себя сесть прямо и снимаю рюкзак, куда положила термос с черным кофе. Обычно я стараюсь его не пить, но это мое третье дежурство. В течение дня удается выкроить на сон не больше нескольких часов, так что мне требуется чем-то взбодриться.
А еще больше – доказать отцу, что я готова к посвящению, готова оберегать Коммуну. Мысли перемещаются к Милли, которая сейчас, наверное, спит с приоткрытым ртом в колыбели, откинув одеяло и прижав к груди жирафа. Если с сестренкой хоть что-то случится, я никогда себе этого не прощу. Отец и без того едва смотрит в мою сторону после неудачного заплыва.
Я сажусь еще прямее и обвожу взглядом территорию. Время от времени люди забираются в старый парк развлечений, чтобы посмотреть на обветшавшие горки и трамплины. Раньше меня это не волновало, ведь чужаков не интересовал дом у озера, но теперь отец велел наблюдать за всеми: каждый может оказаться агентом правительства.
Прошел уже год с тех пор, как кто-то пытался внедриться в члены Коммуны, так что рано или поздно нужно ждать подвоха. Скорее рано. По теории вероятности, как рассказывалось в одной из проповедей.
Рация издает шипение, и я принимаюсь шарить на поясе, чтобы достать ее.
– Ты там, Пайпер? Прием.
Это Кас. Он несет караул возле ворот. Проводит обязательную ежечасную перекличку.
– На месте.
Баюкая рацию в ладонях, я пристально смотрю на нее в надежде, что приятель продолжит разговор. Сидеть одной в темноте иногда страшно. Но после нашей беседы среди рядов кукурузы Кас ведет себя странно.
«Учителя говорили о том, что задавать вопросы – это правильно. Это значит, что мы мыслим самостоятельно».
– Ладно, тогда свяжусь с тобой через час. – Пока я придумываю, что можно еще сказать, Кас отключается, и потрескивание между нами прекращается.
Я цепляю рацию обратно на петлицу штанов и снова принимаюсь наблюдать за территорией. Кто-то оставил свет на крыльце специально для нас. Луна рисует на озерном холсте мерцающую желтую дорожку.
Запрокидываю голову назад, разминая плечи, и по позвоночнику разбегается приятная истома. Отец утверждает, что все мы являемся созданиями духа, а не плоти, так что не имеет значения, какого возраста наши телесные оболочки. Именно поэтому он и отправил нас на вахту, посчитав мудрыми и умелыми членами Коммуны, которые должны вносить свою лепту в обеспечение безопасности. И все же мне сложно представить, как Карла сидит здесь в одиночестве.
Грациозная лань выходит из рощи и бредет по направлению к нашим клумбам с хостами. Она не обращает внимания на глянцевые зеленые листья, предпочитая стебли, усыпанные бледно-фиолетовыми цветками.
Я наливаю кофе. Он горький, и во рту тут же становится сухо. А еще напиток не задерживается в организме надолго, так что вскоре приходится согнуться над краем платформы. Когда я впервые попыталась справить здесь нужду, то едва не свалилась.
Рация снова оживает. Я подтягиваю штаны, пока Кас произносит:
– Час прошел. Прием.
Я застегиваю ширинку и откликаюсь:
– На месте.
– Что-нибудь видела?
– Как олень объедает мамину хосту. И все. А у тебя там как?
– Докладывать не о чем. Следующая перекличка через час. Конец связи.
Я раздумываю, не рассказать ли приятелю анекдот или что-то веселое, чтобы снова вернуть прежнего Каспиана, который не смотрел на меня с жалостью, не мерил сердитым взглядом спину отца и с удовольствием общался со мной на любые темы. Иногда я забываю, что они с братом провели во Внешнем мире немало времени. Можно было бы обсудить это с Томасом, но тот тоже избегает разговоров со мной.
«Из вас получится отличная пара».
Может, если думать о нем достаточно часто, эта мысль перестанет казаться неправильной?
Отхлебывая налитую в крышку порцию кофе, я снова принимаюсь обводить взглядом землю внизу: сначала дом, затем пляж, затем территорию парка. С платформы почти не видны старые электромобили, практически поглощенные буйной растительностью. Медленно поворачиваясь, я замечаю, что лань продолжает свой полуночный перекус.
– Привет. Это я. Прием. – Голос Каса заставляет меня вздрогнуть, уронив термос на колени. Горячий кофе вытекает, и я тут же вскакиваю, ругаясь и путаясь в ногах.
– Из-за тебя я только что облилась! – кричу, хватая рацию. – Прием.
Приходится снять штаны и повесить их на перила. Погода стоит теплая, так что замерзнуть мне не грозит. Голую кожу приятно холодит ветерок. Из-за мысли о том, что я разговариваю с Касом, стоя полуобнаженной, между ног зарождается тянущее ощущение.
Захватывающий триллер о поисках подводных сокровищ в стиле «Тайного меридиана» Переса Реверте и «Бездны» Питера Бенчли.Роберт Фрэнч, сын известного английского археолога, живущего на Итаке, получив известие о таинственном исчезновении своего отца, отправляется на овеянный античными легендами греческий остров и в день приезда узнает, что Фрэнч-старший найден мертвым в порту возле собственной яхты. Хотя все указывает на сердечный приступ, Ирэн, вторая жена Джона Фрэнча, подозревает, что произошло убийство.
Из тюрьмы на Аляске бегут два преступника. На железнодорожной станции они забираются в локомотивную сцепку. Локомотив трогается с места, но от внезапного сердечного приступа умирает машинист поезда…
Джек Уитмен – тридцатипятилетний вице-президент могущественной мультимедийной корпорации. Он богат, честолюбив и страшно одинок: его беременная жена недавно погибла. Однажды вечером, возвращаясь домой в поезде подземки, Джек встречается взглядом с женщиной, которая производит на него неизгладимое впечатление своей экзотической красотой. Так начинается легкая интрижка с черноглазой Долорес. Но вскоре это приключение превращается для Джека в кошмар, угрожающий его карьере, благосостоянию и даже жизни.
Как бы невероятно это не звучало, но действительно в Интернете на продажу выставлено тело Иисуса из Назарета. Оно клонировано из клеток крови с Туринской плащаницы – погребальных пелен Христа. И к этому телу устремляется поток информации внеземного происхождения…Эту книгу по праву можно назвать самой неординарной за последние годы, и не только в России. Сложно даже определить ее жанр: это и боевик, и детектив, и невероятно романтические отношения, добавьте в это глубокий философский смысл бытия и разбавьте законами современного мира – и это далеко не все.С первых страниц вас захлестывает калейдоскоп событий и героев, тесно переплетенных между собой.
Обладающие колоссальными денежными ресурсами лидеры нефтедобывающих стран Ближнего Востока не жалеют средств для закупки боевых самолетов и кораблей. В огонь войны за мировое господство они бросают все новые и новые силы. Летчикам террористов обещана щедрая плата за каждый боевой вылет и выполненное задание. Экипаж «Йонаги», японского авианосца с фантастическим судьбой, противопоставил ярости фанатиков и «грязным» деньгам наемников преданность долгу и нормам самурайского кодекса чести.
Слишком поздно Сара осознала, что отец ее ребенка, человек, с которым она связала жизнь, — опасен, жесток и непредсказуем.Теперь ей остается только одно — БЕЖАТЬ.Бежать вместе с маленьким сыном в тихий провинциальный городок…Укрыться в старом особняке, унаследованном от деда…И — надеяться, что кошмар МИНОВАЛ.Однако когда сынишка Сары при загадочных обстоятельствах исчезает, она понимает — КОШМАР ТОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ.И противостоять этому кошмару ей предстоит В ПОЛНОМ ОДИНОЧЕСТВЕ…