Дневник для друзей - [7]

Шрифт
Интервал

фрау доктор думала уже, что у нас любовь, а я оказалась такой невнимательной свиньей… она оскорбленно спросила: «вы еще не запомнили, что я в полдник пью только кофе со сливками и не ем ничего?», но, к счастью, у нее в палате были гости, и я моментально сориентировалась, изобразив, что помню же, конечно, мой вопрос относительно пирога касался лишь гостей. кажется, она мне не совсем поверила, хотя в следующие дни я заходила к ней в комнату только с готовой чашкой кофе со сливками, но потихоньку растаяла, особенно когда в день ее рождения я специально с этой целью сообщила, что ездила покупать икру именно ради ее ДР.

теперь я запомнила их пищевые предпочтения. так, фрау Шахерезада предпочитает после ужина вишневый сок, а новопоступившая фрау, в прошлом профессиональный повар, предпочитает на ужин лишь томатный суп.

особый праздник был, когда готовили спаржу. я тогда была в первую смену и наблюдала процесс готовки, и процесс ожидания еды гостями.

все оживились, фрау Шахерезада счастливым голосом сообщила, что спаржа с ветчиной и картошкой – типичная их шлезвиг-гольштейновская еда.

повариха сказала, что я в тот день поела типичной немецкой еды от начала до конца: спаржу с ветчиной и картошкой, под соусом hollandaise и специальным соусом из панировочной муки. в ресторане сейчас в сезон такая еда весьма прилично стоит.

повариха спросила, какой соус делают в России к спарже, пришлось признаться, что в России спаржу особо не едят, что ее несказанно удивило: «я думала, весь мир ест спаржу!»

помнится, когда я несколько лет назад упомянула спаржу, люди из России сочли, что спаржей является нечто, сделанное из сои, что продается китайцами в их салатах.

обрадовалась спарже и вторая наша 90-летняя гостья. она новенькая, но в отличие от старой нашей гостьи, которая даже старше на год, не сохранила ясности сознания.

периодически спит, когда просыпается, ворчит и даже ругается на сестер. как-то раз, когда ее еще спускали в столовую и я села рядом, чтобы покормить, хотя обычно спускающиеся едят сами, она мне с кляузной интонацией пожаловалась: «эта сестра сердито на меня посмотрела». обе поварихи числом в два человека стали хором оправдываться: «это была не я!»

ко мне старушка относится благосклонно. когда я в палате кормила ее спаржей, она тоже сообщила, что это самая ее любимая еда. даже вырвала из моих рук ложку (я кормила размельченной едой с ложечки) и стала выскребывать с тарелки остатки, хотя до этого ложечку в руках не могла удержать.

получилось много про еду, остальные темы оставим на потом.

Вторник, июнь, 5, 2012

пунктиром – мужчины:

курильщик

вчера тихо скончался Herr B., который непрерывно курил трубку и от которого последнее время стали прятать зажигалку, 1925 г.р.

был необыкновенно деликатный, тихий человек. и умер деликатно.

некоторые умирают громко и торжественно, при полном сборе родственников, несколько дней и ночей подряд, а другие уходят тихо и незаметно.

я ни разу не видела, чтобы к нему кто-то приходил, но он не жаловался, а хвалил своих сыновей.

единственный человек, который меня про меня выспрашивал. остальные спешат рассказать о себе, что и понятно.

делал комплименты тонкие. например, спросил как-то: «вы давно в этой сфере работаете? удивительно! всего неделю? очень хорошо справляетесь, как опытный специалист».

в свое время был большим начальником большого предприятия.

теперь на мне тяжким грузом, что отказалась посидеть рядом, чтобы он покурил – под таким условием сестры готовы были вернуть зажигалку.

говорящий мужчина

в субботу привезли нового гостя, он спустился на ужин в столовую.

спустилась и фрау Шахерезада. у нее три раза в неделю диализ, после которого она очень страдает и обычно не спускается. но так как во время полдника она спала и ничего не перекусила, то спустилась вниз. плохо соображала, путала слова. потом, когда поела, немного пришла в себя. осталась поболтать со мной, когда все ушли.

призналась, что хотела еще булочку с печеночным паштетом у меня попросить, но забыла слова, поэтому попросила только булочку с маслом.

видно было, что постепенно приходит в себя, глаза становились яснее.

тут она, явно очень волнуясь, спросила: «как была фамилия этого господина, который сидел с нами за столом? а то, знаете, мне бывает очень неприятно, если я путаю и неправильно называю». я ей сказала, фамилия простая, но непривычная. несколько раз по буквам произнесла. потом написала. видно было, что она очень возбуждена. стала сетовать, что без очков не видит. тогда я на большой бумаге огромными буквами написала фамилию. она обрадовалась, возбуждение ее нарастало:

– вы знаете, а ведь буквально вчера фрау доктор мне сказала: «мы уже никогда больше не будем сидеть с мужчиной за одним столом!»

– ну вот видите, правильно говорят: «никогда не говори никогда!»

– да! и вы знаете, что самое приятное? что это говорящий мужчина! у нас это такая редкость! – на самом деле не такая уж, но часто говорящие не могут уже спускаться в столовую – а вы знаете, как приятно разговаривать с мужчиной! совсем не так, чем с женщинами! они очень интересные вещи говорят!


Рекомендуем почитать
Госпожа Мусасино

Опубликованный в 1950 году роман «Госпожа Мусасино», а также снятый по нему годом позже фильм принесли Ооке Сёхэю, классику японской литературы XX века, всеобщее признание. Его произведения, среди которых наиболее известны «Записки пленного» (1948) и «Огни на ровнине» (1951), были высоко оценены не только в Японии — дань его таланту отдавали знаменитые современники писателя Юкио Мисима и Кэндзабуро Оэ, — но и во всем мире. Настоящее издание является первой публикацией на русском языке одного из наиболее глубоко психологичных и драматичных романов писателя.


Сказки для детей моложе трёх лет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мальдивы по-русски. Записки крутой аукционистки

Почти покорительница куршевельских склонов, почти монакская принцесса, талантливая журналистка и безумно привлекательная девушка Даша в этой истории посягает на титулы:– спецкора одного из ТВ-каналов, отправленного на лондонский аукцион Сотбиз;– фемины фаталь, осыпаемой фамильными изумрудами на Мальдивах;– именитого сценариста киностудии Columbia Pictures;– разоблачителя антиправительственной группировки на Северном полюсе…Иными словами, если бы судьба не подкинула Даше новых приключений с опасными связями и неоднозначными поклонниками, книга имела бы совсем другое начало и, разумеется, другой конец.


Там, где престол сатаны. Том 2

Это сага о нашей жизни с ее скорбями, радостями, надеждами и отчаянием. Это объемная и яркая картина России, переживающей мучительнейшие десятилетия своей истории. Это повествование о людях, в разное время и в разных обстоятельствах совершающих свой нравственный выбор. Это, наконец, книга о трагедии человека, погибающего на пути к правде.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.


Город света

В эту книгу Людмилы Петрушевской включено как новое — повесть "Город Света", — так и самое известное из ее волшебных историй. Странность, фантасмагоричность книги довершается еще и тем, что все здесь заканчивается хорошо. И автор в который раз повторяет, что в жизни очень много смешного, теплого и даже великого, особенно когда речь идет о любви.


Легенда о несчастном инквизиторе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.