Для блага Отечества - [17]
П а у з а.
РОСС и КЭМПБЕЛЛ не уходят.
РАЛЬФ. Майор, мы начинаем репетировать.
П а у з а.
Никто не двигается с места.
Нам пора начинать репетицию.
РОСС. Вам никто не мешает, лейтенант, начинайте.
РАЛЬФ. Майор, репетиции должны проходить в атмосфере абсолютно... интимной. Актеры еще не готовы предстать перед публикой.
РОСС. Не готовы! Вот как!
РАЛЬФ. Это творческий процесс. В присутствии посторонних актеры стесняются. Нужно уважать их чувства.
РОСС. Стесняются? Ах они стесняются! Сайдвэй, а ну пойди сюда!
РАЛЬФ. Майор... Сайдвэй, стойте.
РОСС. На вашем месте, лейтенант, я не стал бы отменять приказы старшего по званию.
КЭМПБЕЛЛ. Э-э-э... Субординация... Первое правило...
РОСС. Сайдвэй!
САЙДВЭЙ подходит к Россу.
Сними рубаху!
САЙДВЭЙ выполняет приказ.
Сто ударов плетью на "Сириусе" за пререкания с офицером. Помнишь, Сайдвэй? Еще триста плетей за попытку ударить того же офицера. Я видел, как обнажились кости этого животного. Он все вокруг загадил своей паршивой кровью, обмочился мне на сапоги. А теперь он, значит, стесняется.
Отталкивает САЙДВЭЯ.
РОСС. Брайант, ко мне! На четвереньки!
ДЭББИ становится на четвереньки.
А теперь тяфкай и виляй хвостом - получишь сухарь. Что? Забыла? Разве не таким способом ты добывала себе еду на корабле. Виляй хвостом и тяфкай. Мы подождем. Бренэм!
МЭРИ выходит вперед.
Где твоя наколка, Бренэм? Я не вижу. Покажи!
МЭРИ слегка приподнимает юбку.
Давай! Сама не можешь, так я помогу!
МЭРИ приподнимает юбку чуть выше.
Не вижу!
В этот момент САЙДВЭЙ поворачивается к Лиз и начинает произносить свой текст, громко, с вызовом, перекрывая все другие голоса, заполняя собой все пространство.
САЙДВЭЙ. "Я тоже не уверен, что получу особое удовольствие от этого путешествия. Одно несомненно - даже среди дикарей не встречал я такой жестокости, какую видел здесь"!
ЛИЗ. "Сударь, мы доставили друг другу немало огорчений. Давайте же выложим все начистоту и положим конец нашим раздорам".
САЙДВЭЙ. "Вы, конечно, признаете, сударыня, что вы у меня в долгу. Сколько у меня за год накопилось неоплаченных вздохов, обещаний, клятв, нежданных слов, вожделений, ревнивых дум. Вы до сих пор этот счет не покрыли...".
КЭМПБЕЛЛ. Мда... Хорошо... вот это... Вздохи... Обещания... Вожделения... Мда-а...
РОСС. Капитан, займитесь Арскоттом.
КЭМПБЕЛЛ уходит.
ЛИЗ. "Но то, что вы задолжали мне, не искупят и семь лет рабства, мистер Уорди. Вспомните, как вы держались со мной год назад...".
Доносятся крики Арскотта.
"...Как вы держались со мной год назад...".
ОНА не может вспомнить слова.
САЙДВЭЙ (подсказывает). "...Когда пользуясь моей неопытностью...".
ЛИЗ. "...Когда пользуясь моей неопытностью...".
Падает на сцену, не в силах продолжать.
Т и ш и н а .
Доносятся только удары плети и крики Арскотта.
СЦЕНА 6.
НАУКА ВЕШАТЬ.
ГАРРИ, ФРИМЭН, ЛИЗ.
ЛИЗ сидит молча, уставившись в стену.
ФРИМЭН. Я не хочу, не хочу...
ГАРРИ. Давай, Фримэн, кончай скорее.
ФРИМЭН (к Лиз). Мне придется обмерить тебя.
П а у з а .
Извини.
ЛИЗ не двигается.
Тебе придется встать, Лиз.
ЛИЗ не двигается.
Пожалуйста...
П а у з а .
Не бойся, я не сделаю тебе больно. Сейчас... Если я все правильно замерю, то все будет очень быстро. Пожалуйста...
ЛИЗ не двигается.
Она не встает, мистер Брюер. Я прийду попозже.
ГАРРИ. Поторопись!
ФРИМЭН. Я не могу. Не могу, пока она не встанет. Мне нужно сделать замеры, чтобы рассчитать силу падения. Если веревка будет слишком короткой, она ее не задушит. А если слишком длинной, то свернет ей голову. Это сложное дело, мистер Брюер. Я всегда старался делать свое дело хорошо.
П а у з а .
Но вешать женщину мне еще ни разу не доводилось.
ГАРРИ (голосом Тома Баррета). Ты повесил мальчика.
Ф р и м э н у.
Ты повесил мальчика.
ФРИМЭН. Да, мистер Брюер, и было это ужасно. Вы помните, да? Он висел целых двадцать минут, и все еще был жив. Помните, как он дергался, а все смеялись? Я не хочу, чтобы повторилось что-нибудь подобное. Пришлось кому-то схватить его за ноги и потянуть вниз. Только тогда...
ГАРРИ. Делай свои замеры, Фримэн!
ФРИМЭН. Слушаюсь, сэр. Только прикажите ей встать. Вас она послушает.
ГАРРИ (кричит). А ну встань, сука!
ЛИЗ не двигается.
ГАРРИ. Встать!!!
Поднимает ее силой.
Давай, замеряй.
ФРИМЭН (делает замеры). Лиз, лейтенант опять пошел к губернатору. Может, он еще передумает. На худой конец, ведь можно отложить казнь, до того, как мы сыграем пьесу.
П а у з а .
Я знаю, ты думаешь, что на моем месте никогда бы не согласилась на такое дело. Но не я, так другой кто-нибудь. А я буду все делать очень осторожно, и тебе не придется мучиться. Это несправедливо, мистер Брюер, несправедливо.
ГАРРИ (голосом Тома Баррета). Это несправедливо. Смерть ужасна.
В колонии почти не осталось еды. А она украла со склада, чтобы снарядить в побег Кэйбла.
ФРИМЭН. Да, Лиз, он прав. Не нужно было красть продукты. Тем более лейтенант нам доверял. Напрасно ты, Лиз. Актеры не должны вести себя, как обычные люди, даже как обычные преступники, не должны. Но мне все равно жаль тебя, Лиз. Я уж для тебя постараюсь... Мне надо приподнять тебя. Можно, Лиз?
Приподнимает ее.