Динарская бабочка [заметки]
1
Здесь: зарисовках (франц.).
2
«Главная улица» — сарсуэла испанского композитора Федерико Чуэки (1846–1908), посвященная созданию центральной улицы Мадрида, слава которой должна была сравниться со славой Пиккадилли в Лондоне или нью-йоркского Бродвея. Сарсуэла, являющая собой смелую смесь комических сценок, социальной и политической сатиры, была задумана как набор песен и хоров на основе популярных танцевальных форм — польки, вальса, танго, хоты, мазурки и т. п. (Здесь и далее — прим. ред.).
3
«Боккаччо» — оперетта австрийского композитора и дирижера Франца фон Зуппе (1819–1895). В своем творчестве — сплаве итальянской классической оперной музыки с венскими музыкальными ритмами — Зуппе тяготел к масштабности музыкальных форм (оперетты «Донна Жуанита», «Фатиница»).
4
Здесь: танцовщиц в ревю (англ.).
5
Речь идет о Леопольде II, короле Бельгии, обязанном своим прозвищем роману с балериной Клео де Мерод (1875–1966), красавицей, одной из первых фотомоделей, чьи фотографии в экзотических нарядах смотрели с открыток и со страниц журналов.
6
Сим знаком (лат.).
7
Непрерывного баса (итал. — муз. термин).
8
Каффаро ди Рустико (ок. 1080–1164) — генуэзский летописец.
9
Иллюстрированных журналов (англ.).
10
Немецкая оборонительная линия длиной в 320 км, разделившая в 1944 г. Аппеннинский полуостров на две части с целью не допустить войска союзников на Паданскую равнину.
11
Стул (лигурийский диалект).
12
Служанка (исп.).
13
Вид холодного чая, распространенный в странах Латинской Америки.
14
«Лица и маски» (исп.), «Иллюстрированная сцена» (итал.).
15
Приставалы (исп.-мекс.).
16
Проспект (исп.). Здесь: улица.
17
Персонаж-маска итальянской Комедии дель арте.
18
«Главная улица» (исп.).
19
Хитроумный брак (исп). Парафраз названия новеллы Сервантеса «Обманный брак» (El casamiento engañoso).
20
Святой Губерт (ок. 655–727) — епископ Тонгрес-Маастрихтский. Почитается как покровитель охотников (одно из приписываемых ему чудес, объясняющее его духовное обращение, связано с охотой, во время которой юный Губерт встретил в лесу оленя с сияющим крестом между рогами).
21
Персонаж пьесы В. Шекспира «Зимняя сказка».
22
Генуэзская газета, выходившая во времена, описываемые автором.
23
Один из романов итальянского писателя Антонио Фогаццаро (1842–1911).
24
Без изменений (лат.).
25
В 1842 г. французский оружейный мастер Л. Флобер изобрел казнозарядное ружье для стрельбы небольшим малошумным патроном, не имеющим порохового заряда, который назывался, по системе воспламенения, патроном кругового, или бокового, огня.
26
«Лучший гигиенический клозет» (англ.).
27
Сигнальная труба у древних римлян.
28
Варнавиты (Барнабиты) — римско-католический монашеский орден (образован ок. 1530, назван по церкви Св. Варнавы в Милане). Главной задачей ордена было противодействовать широко развивавшейся в то время безнравственности и неверию.
29
Неоконченная поэма Уго Фосколо (1778–1827).
30
Парк в Генуе.
31
Манценил — дерево, растущее на Антильских островах и обладающее наркотическими свойствами. Человек, заснувший под сенью манценила, по преданию, умирал в сладких грёзах.
32
В кляре (франц.).
33
Виктор Морель (1848–1923) — известный французский баритон, выбранный Верди в качестве первого исполнителя роли Яго в «Отелло» и Фальстафа в одноименной опере; творческая биография артиста связана и с Россией: он пел в Санкт-Петербурге (сезоны 1874–75 г. и 1878–79 г.), Москве, Одессе (1893 г.). Франческо Наваррини (1853–1923) — итальянский бас.
34
Жюль Леметр (1853–1914) — французский поэт, драматург и литературный критик; в 80-х годах публиковал стихи в духе «Парнаса». Вильгельм Шерер (1841–1886) — немецкий филолог, глава школы литературоведов-позитивистов. Анри Фредерик Амиель (1821–1881) — французский писатель и философ. Отличался отрицательным отношением к демократии, исповедовал культ исключительных натур.
35
Персонажи опер Мусоргского «Борис Годунов», Вагнера «Парсифаль», Верди «Дон Карлос».
36
Персонажи опер Моцарта «Похищение из Сераля» и «Волшебная флейта».
37
Персонаж оперы Пуччини «Тоска».
38
Персонажи опер Верди «Эрнани», Гуно «Фауст», Верди «Травиата», «Любовный напиток» и «Дон Паскуале» Доницетти.
39
Слова Астольфо из его дуэта с Гаспаро (Второй акт оперы Доницетти «Фаворитка»).
40
Персонаж оперы Верди «Аида».
41
Персонажи опер «Дон Карлос» Верди и «Миньон» Тома.
42
Персонаж оперы Доницетти «Любовный напиток».
43
Имеются в виду ария «Священный медальон» (итал.) Валентина и сцены с его участием из оперы Гуно «Фауст».
44
Джузеппе Кашман (1850–1925) — итальянский баритон.
45
«Великий Пта…» (итал.). Начало дуэта Радамеса и Рамфиса из Первого акта оперы Верди «Аида».
46
Название театров в разных городах Италии. В данном случае — оперный театр в Генуе.
47
«Пресса» (исп.).
48
Диэрез — две точки над «i», указатели полноценного слога в итальянском силлабическом стихе.
49
Чеккардо Роккатальята-Чеккарди (1872–1919) — итальянский поэт.
50
Опера французского композитора Жака Франсуа Галеви (1799–1862), известная также под названиями «Жидовка» и «Дочь кардинала».
51
Опера немецкого и французского композитора Джакомо Мейербера (1791–1864).
52
Ян Мечислав Решке (1849 или 1850–1925) — оперный певец польского происхождения, дебютировавший в 1874 г. на сцене венецианского театра «Ла Фениче» под именем Джованни ди Решке; в музыкальной литературе известен также под именем Жан де Решке.
53
«Дом, милый дом» (англ.) — знаменитая песня из оперы «Клари» английского композитора Генри Роули Бишопа (1786–1855) на слова Дж. X. Пейна.
54
«Прощай, величественный дворец!» (итал.).
55
«Разрывающаяся душа убитого горем отца…» (итал.).
56
Персонаж оперы Беллини «Девушка с Запада».
57
Итальянский драматург (1862–1929), один из авторов либретто к опере Пуччини «Манон Леско».
58
Персонажи опер «Любовный напиток» Доницетти и «Богема» Пуччини.
59
Опера Верди.
60
«Смелая мысль» (итал.).
61
«Разочарования мира…» (итал.).
62
Персонажи оперы Верди «Сила судьбы».
63
Слуга покорный (итал.).
64
Нерешенным, невыясненным (лат.).
65
Магистр искусств, доктор философии (англ.).
66
В 1938 г. в фашистской Италии был принят ряд антисемитских законов.
67
Томаш Масарик (1850–1937) — президент Чехословакии в 1918–1935 гг. В 1900–1920 гг. руководитель Чешской народной, затем Прогрессисткой партии. Эдуард Бенеш (1884–1948) — министр иностранных дел Чехословакии (1918–1935), президент (1935–1938), во время Второй мировой войны президент в эмиграции, в 1946–1948 президент Чехословакии.
68
Большая оплетенная бутыль.
69
Всего лишь намек (франц.). Здесь: чуть-чуть, самую малость.
70
Тушеное мясо (англ.).
71
Антонио Дельфини (1907–1963) — итальянский прозаик. В тридцатые годы жил во Флоренции.
72
Александр Стамболийский (1879–1923) — болгарский политический и государственный деятель.
73
Именно так (лат.).
74
Очень желанная для меня (искаж. португ.).
75
Среди равных (лат.).
76
Живописными видами Тосканы (англ.).
77
Живописную картину (англ.).
78
Удача (англ.).
79
Монаха с половником в руке из оперы Верди «Сила судьбы» раздражают нищие, которые требуют добавки.
80
Эзра Паунд известен сотрудничеством с Муссолини, приверженцем которого был с середины 1920-х годов.
81
Макс Рейнхардт (псевдоним Макса Гольдмана; 1873–1943) — австрийский режиссер. В 1933 г. поставил в декорациях флорентийского сада Боболи «Сон в летнюю ночь» Шекспира.
82
Примирение (англ.).
83
Магистр искусств, доктор философии (англ.).
84
Подразумевается Эдуард VII (1841–1910), король Великобритании и Ирландии, император Индии, известный жизнелюбием и страстью к путешествиям.
85
Здесь: старшими товарищами (англ.).
86
Обаятельного (англ.).
87
Отдам чудесного попугая в хорошие руки (англ.).
88
Доки (англ.).
89
Трущобы (англ.).
90
Превосходный суп (англ.).
91
Бесподобный соус (англ.).
92
Сладкая, медовая (англ.), что делает имя Хани говорящим.
93
Лондонское просторечие.
94
Здесь: Убили! Убили! (англ.).
95
Ужас (англ.).
96
Эскалатору (франц.).
97
По обету (лат.). В католицизме дар, приносимый Богу, Мадонне или святому ради исцеления либо в благодарность за него.
98
Троянец Евфорб (Эвфорб) — персонаж древнегреческой мифологии, убитый Менелаем, который забрал у побежденного щит и передал его храму Аполлона в Бранхидах. Позднее душа троянца переселилась в Пифагора, и тот опознал щит.
99
Мария Фелисита Малибран (1808–1836) — выдающаяся французская певица (колоратурное меццо-сопрано).
100
На неопределенный день (лат.).
101
Гостиную (англ.).
102
Увлечения (франц.).
103
Блаженному одиночеству (лат.).
104
Уколов (франц.).
105
До свидания (англ.).
106
Название (первоначально ироническое) группы немецких и австрийских живописцев — представителей созданного в 1809 г. в Вене художественного «Братства святого Луки». С 1810 г. основатели «Братства» Ф. Овербек (1789–1869) и Ф. Пфорр (1788–1812) с несколькими единомышленниками работали в Риме, обосновавшись в пустующем монастыре Сант-Исидоро и живя по образцу средневековых религиозных общин.
107
Жизнерадостная (франц.).
108
Здесь: разумеется (англ.).
109
Завсегдатаи (франц.).
110
Большой Пятерки (англ.).
111
«Мисс Отис сожалеет» (англ.). Песня знаменитого американского композитора Коула Портера (1891–1964).
112
…не удостаивая взглядом никого (франц.) Цитата из стихотворения Бодлера «Дон Жуан в аду» (пер. В. Левика).
113
Загородный домик (франц.).
114
Мелюзина (Мелизанда) — в средневековой европейской литературе фея, образ которой восходит, вероятно, к кельтской мифологии.
115
Здесь: Клуб «Тихоход» (англ.).
116
Тюдор-Ренессанс или Стиль Тюдоров — стиль английского искусства в период правления Генриха VIII Тюдора (1520–1550).
117
Художественный стиль оформления жилого интерьера, мебели, живописи, графики, получивший распространение главным образом в Германии и Австрии в 1815–1848 гг.
118
Каролина Отеро, или Прекрасная Отеро (1868–1962) — французская певица и танцовщица испанского происхождения, звезда и символ Прекрасной эпохи.
119
Джорджо Баффо (1694–1768) — итальянский поэт, автор стихов фривольного содержания на венецианском диалекте.
120
«Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жены Ревеку…» (Бытие, 25:20).
121
Зеленая птица (англ.).
122
Очень медленно (итал. — муз. термин).
123
Здесь: недостойный претендент (франц.).
124
Летучая мышь (франц., англ.).
125
Летучая мышь в моем номере (англ.).
126
На помощь! На помощь! (англ.).
127
На помощь! (франц.).
128
Метла, веник (англ.).
129
Чуть-чуть (франц.).
130
’ Кардинал Йозеф Миндсенти (1892–1975) — глава католической церкви в Венгрии. Арестованный в 1948 г. подписал под пытками признание в том, что является врагом народа, и в феврале 1949 г. был приговорен к пожизненному заключению.
131
Интеллектуал (англ.).
132
Людей с тонким вкусом (лат.).
133
Лоншан (Longchamp) — один из парижских ипподромов.
134
В «Свиную ножку» (франц.).
135
Точно, мадам (франц.).
136
Здесь: «Поросячья ножка» (франц.).
137
Вот и свинья (франц.).
138
Здесь: «Я ищу свинью, а не поросенка» (франц.).
139
Ладно, месье.
140
Это одно и тоже: все равно свинство.
141
Деревенщина (франц.).
142
Харчевни (франц.).
143
Закуску? Улитки? (франц.).
144
Спектакль, героем которого стал военный грузовик Фиат 18 BL, состоялся во Флоренции в 1934 г. На огромной сцене под открытым небом прославлялась роль героической машины на итальянском фронте в Первую мировую войну, на политическом фронте после прихода к власти Муссолини, когда танки со знаменитым фиатовским двигателем участвовали в подавлении инакомыслия, и на полях, где с теми же двигателями победным курсом двигались трактора.
145
Джан Галеаццо Чано (1903–1944) — сподвижник Муссолини, женатый на его дочери Эдде, был в 1933 г. поставлен тестем во главе Отдела печати.
146
Предварительная версия киносценария (англ.).
147
Им не взять верх (лат.).
148
Мой муж (нем., франц., англ.).
149
Положение обязывает (франц.).
150
Убийство (англ.).
151
Сущий пустяк (франц).
152
Что касается салона господина Фрусколи, должен уведомить вас… (англ.).
153
Мимолетных гостя (англ).
154
Летучий призрак (англ.).
155
Своему уважаемому коллеге (нем.).
156
Бытие (нем.).
157
Пожалуйста, пожалуйста (нем.).
158
Обязанности (лат.).
159
Боя быков (англ.).
160
Автомедонт (Автомедон) — в греч. мифологии возница Ахилла; во времена римлян, имя стало нарицательным для обозначения искусного возницы, а позже — просто извозчика, кучера.
161
Городок и одноименный район в области Венето.
162
Лонер, Корно, Лено — места ожесточенных боев на итальянско-австрийском фронте в Первую мировую войну.
163
Флорентийская церковь, капеллу Бранкаччи в которой украшают фрески Мазаччо (1401–1428), одного из основоположников реалистического искусства Возрождения.
164
Беноццо Гоццоли (1420–1497) — итальянский живописец, известный поэтически сказочной, светской трактовкой религиозных сюжетов.
165
«Непонятые», «Похищенные», «Наверху» (англ.).
166
Лауда — песня религиозно-мистического содержания. Как поэтический жанр приобрела к концу XIII века — главным образом, благодаря Якопоне да Тоди (?-1306) и Гвиттоне д’Ареццо (1235–1294) — форму баллаты.
167
Существует легенда о том, что св. Патрик, покровитель Ирландии, вырыл глубокий колодец, который объявил входом в чистилище.
168
Внезапно (лат.).
169
Основанном на теории научной организации труда, созданной американским инженером Фредериком Уинслоу Тейлором (1856–1915).
170
Сопровождать (франц.).
171
Ява — быстрый вальс, который танцуют мелкими шагами с характерными движениями бедер. Возник в Париже в начале XX века и до сих пор популярен на народных праздниках в Париже и Провансе, где его танцуют под аккордеон.
172
Промывка мозгов (франц.).
173
Религиозная секта, названная так по имени ирландца Джона Нельсона Дарби (1800–1882). Основная идея, главным распространителем которой стал Дарби, — воссоздание первоначальных принципов христианства. Первая община дарбистов, отвергающих духовенство и церковную иерархию за пределами общины, была создана в Плимуте: отсюда ее название — «Плимутские братья». Немногочисленные общины продолжают существовать как в Англии, так и за ее пределами (в США, в Швейцарии и в Германии).
174
Унитарианская церковь (Унитарианство) — движение в протестантизме, основанное на неприятии догмата о Троице, учения о грехопадении и таинств.
175
Сердечно (англ.).
176
Джорджо Кармелич (1907–1929) — триестинский художник-футурист.
177
Полное собрание работ (лат.).
178
Способ существования (лат.).
179
Филиппо Де Пизис (настоящее имя Луиджи Филиппо Тибертелли, 1896–1956) — известный итальянский художник-неоимпрессионист.
180
Джорджо Моранди (1890–1964) — известный итальянский художник, прославившийся, главным образом, своими натюрмортами.
181
Вне досягаемости (англ.).
182
Джакомо Манцу (1908–1990) — известный итальянский скульптор, создатель бронзовых рельефов, один из которых — «Врата смерти» собора св. Петра в Риме.
183
Во гневе (лат.).
184
Речь идет об Умберто Сабе (1883–1957). От него картина Витторио Болаффио (1883–1931) попала к Монтале, о своей обиде на которого Саба упомянул в одном из стихотворений, назвав поступок Монтале проявлением «нелюбви слепой».
185
Настроение (нем.). Здесь: обаяние.
186
В шлепанцах (франц.). Подразумевается разговор в домашней обстановке.
187
Пакт (англ., франц.).
188
Процесс над Уилли Мак Ги, обвиненным в 1946 г. в изнасиловании белой женщины, продолжался 5 лет и вызвал большой резонанс во всем мире. Несколько раз дело Мак Ги пересматривалось судами разных штатов, и в 1951 г. он был казнен на электрическом стуле (до этого решением одного из судов Мак Ги был приговорен к казни через повешение). Еженедельник The Nation писал в связи с этим громким делом: «Мак Ги был осужден потому, что он черный, и потому, что в его защиту выступили коммунисты. Убедительные доказательства его вины отсутствовали».
189
Кануть (франц.).
190
Чай с печеньем (англ.).
191
Уильям Уилки Коллинз (1824–1889) — английский писатель, автор романов «Лунный камень», «Женщина в белом» и др.
192
Уйда — псевдоним английской писательницы Марии Луизы Раме (1840–1909), автора более семидесяти книг для взрослых и для детей.
193
Завтраку (англ.).
194
Овсяной каши (англ.).
195
Зажигалку (англ.).
196
Непременное (лат.).
197
Метрдотель (франц.).
198
По выбору, по желанию (франц.).
199
Сладкие блинчики (франц.).
200
Прекрасно (лат.).
201
Слова Скарпии из Третьего акта оперы Пуччини «Тоска».
202
Омар (франц.).
203
Омар по-американски (франц.).
204
Омар в томатно-коньячном соусе (франц.).
205
Помощником шеф-повара (франц.).
206
Грок (настоящее имя Адриен Веттах, 1880–1959) — знаменитый швейцарский клоун.
207
Чаевые (франц.).
208
Бабочка? Желтая бабочка? (франц.).
209
Жан Батист Грёз (1725–1805) — французский художник, автор картин на бытовые сюжеты. Изображения бедных девушек на его полотнах отличались завуалированной эротикой.
210
Большое спасибо, сударь (франц.).
Юбилейный выпуск журнала «Иностранная литература» (№ 1 2010) представляет сборник «Четыре рассказа» Эудженио Монтале — итальянского поэта, прозаика, литературного критика, лауреата Нобелевской премии (1975).Текст публикуется по изданию «Прозы и рассказы» [ «Prose e racconti». Milano: Mondadori, 1995].
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.
Федериго Тоцци (1883–1920) — итальянский писатель, романист, новеллист, драматург, поэт. В истории европейской литературы XX века предстает как самый выдающийся итальянский романист за последние двести лет, наряду с Джованни Верга и Луиджи Пиранделло, и как законодатель итальянской прозы XX века.В 1918 г. Тоцци в чрезвычайно короткий срок написал романы «Поместье» и «Три креста» — о том, как денежные отношения разрушают человеческую природу. Оба романа опубликованы посмертно (в 1920 г.). Практически во всех произведениях Тоцци речь идет о хорошо знакомых ему людях — тосканских крестьянах и мелких собственниках, о трудных, порой невыносимых отношениях между людьми.
Автобиографический роман современного итальянского писателя Р. Луперини повествует о жизни интеллектуала, личная драма которого накладывается на острые исторические и социальные катаклизмы. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Федериго Тоцци (1883–1920) — признанная гордость итальянской литературы, классик первой величины и объект скрупулезного изучения. Он с полным основанием считается одним из лучших итальянских романистов начала XX в. Психологичность и экспрессионистичность его прозы при намеренной бесстрастности повествования сделали Тоцци неподражаемым мастером стиля. Ранняя смерть писателя не позволила ему узнать прижизненную славу, тем ярче она разгорелась после его смерти. Роман «Закрыв глаза» (1919) — единственный роман, изданный при жизни писателя — отличается автобиографичностью.
Клаудио Магрис (род. 1939 г.) — знаменитый итальянский писатель, эссеист, общественный деятель, профессор Триестинского университета. Обладатель наиболее престижных европейских литературных наград, кандидат на Нобелевскую премию по литературе. Роман «Вслепую» по праву признан знаковым явлением европейской литературы начала XXI века. Это повествование о расколотой душе и изломанной судьбе человека, прошедшего сквозь ад нашего времени и испытанного на прочность жестоким столетием войн, насилия и крови, веком высоких идеалов и иллюзий, потерпевших крах.