Диктатор и гамак [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кандомбле — негритянский культ, близкий к вуду, в Северной Бразилии. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Tangista — танцор танго (португ.).

3

Saudade — тоска по родине (португ.).

4

Что (лат.).

5

Fazendeiro — владеющий фазендами (португ.).

6

Окно (франц., португ., нем., англ., итал.).

7

Empregado — служащий (португ.).

8

Sertao — внутренние засушливые районы Бразилии.

9

Caatinga — сухое тропическое редколесье в Южной Америке.

10

Concha acustica — акустическая раковина (португ.).

11

Mato — кустарник (португ.).

12

Cachaça — водка из сахарного тростника (португ.).

13

Cruzeiro — денежная единица Бразилии (португ.).

14

Favela — трущоба (португ.).

15

Sertanejo — живущий в сертане (португ.).

16

Doutor — доктор, врач (португ.).

17

Farofa — поджаренная маниоковая мука (португ.).

18

Feijao — фасоль (португ.).

19

Carioca — уроженец Рио-де-Жанейро (португ.).

20

Vomito negro — черная рвота (исп.).

21

Guardia civil — жандармский корпус (португ.).

22

Vaqueiros — погонщики скота, пастухи (португ.).

23

Bacalhau do menino — кнут хозяина (португ.).

24

Umbuzeiros — самшитовые деревья.

25

Tasca — кабак (португ.).

26

Не могу в это поверить!

27

Не верю своим глазам.

28

Смотри.

29

Посмотри и дотронься, Фома неверующий.

30

Едемте с нами, просим вас (итал.).

31

Иначе — нет (итал.).

32

Это могло бы дать вам полную свободу (англ.).

33

Кроме того (лат.).

34

На веки вечные (лат.).

35

Грязные шпики (англ.).

36

Грязная война (англ.).

37

Грязные ищейки (англ.).

38

Истории на подмостках (англ.).

39

The Times Literary Supplement — английское еженедельное обозрение важнейших публикаций, а также новостей культуры: театра, оперы, выставок и пр., выходит на нескольких языках.

40

Caatingueiro — житель каатинги (португ.).

41

Cerrado — густой низкорослый кустарник (браз.).

42

Retirante — переселенец из засушливых районов (браз.).

43

Полковник Чарли.

44

Cafuz — метис от брака мулатки и негра, негритянки и индейца (браз.).

45

Mameluco — метис от брака белого и индианки (браз.).

46

Pardo — мулат, метис (португ.).

47

Речь Гитлера (нем.).

48

Chaurrasco — мясо, поджаренное на углях, на вертеле (португ.).

49

Макумба — негритянский религиозный обряд.

50

Vatapa — блюдо из маниоковой муки с кусочками рыбы (португ.).

51

Feijoada — блюдо из фасоли и вяленого мяса (португ.).

52

Вечное кладбище Голливуда (англ.).

53

Маленькая щелка (англ.).

54

Здесь: последний стакан (англ.).

55

Одноместный номер (англ.).

56

СИС, разведслужбы Великобритании (англ.).

57

Ж. Расин. «Береника», акт V, сцена седьмая (пер. Н.Я. Рыковой).

58

Под землей (англ.).


Еще от автора Даниэль Пеннак
Глаз волка

Одноглазый полярный волк заперт в клетке парижского зоопарка. Люди принесли ему столько зла, что он поклялся никогда больше не думать о них. Но мальчик по имени Африка, обладающий удивительным даром слушать и рассказывать истории, заставит волка взглянуть на мир другими глазами.


Собака Пес

«А! Наконец-то, открыл все-таки глаза, – сказала Черная Морда, склоняясь над ним, – ну-ну, давно пора! Не больно-то ты красив, но живуч, ничего не скажешь! Это, знаешь ли, редкий случай, чтоб утопленный щенок выжил.»В этом мире, где несчастных собак постоянно подстерегают опасности: падающие холодильники, ревущие автомобили, ловцы бродячих животных и просто злые люди, выжить – уже большое дело. Но просто выжить – этого мало. У каждой настоящей собаки есть в жизни главная цель. Маленький пес, герой этой книги, пройдет долгий путь от свалки под Ниццей до парижской квартиры, прежде чем достигнет этой цели – воспитает себе настоящего друга.


Камо. Агентство «Вавилон»

Камо должен выучить английский за три месяца и точка! Такое пари он заключил со своей матерью. Но неужели это возможно?Проводить расследование немыслимой истории изучения английского языка приходится другу Камо. Побольше бы таких друзей.


Господин Малоссен

Это четвертая книга французского писателя Даниэля Пеннака о приключениях Бенжамена Малоссена – профессионального «козла отпущения», многодетного «брата семейства» и очень хорошего человека.


Как роман

«Если, как то и дело говорится, мой сын, моя дочь, молодежь не любят читать — не надо винить в этом ни телевизор, ни современность, ни школу».«Кого же? — Спросите Вы, — и главное, что же в этом случае делать?» В своем книге «Как роман» Даниэль Пеннак щедро делится методами столь же простыми, сколь и результативными.Педагог, Пеннак блестяще воплотил эти методы в школе и научил любви к чтению своих учеников. Писатель, он заставил читать и любить свои книги весь мир.


Людоедское счастье

Самые невероятные убийства в самых невероятных местах при стечении невероятных обстоятельств, но… в современном Париже, среди разноязыкой парижской толпы, где встречаются люди всех профессий со всех концов света. А в центре повествования козел отпущения грехов современного мира – Бенжамен Малоссен и его семейство. Бестселлер среди французских детективов, занимающий последние годы верхние строчки рейтинговой таблицы.


Рекомендуем почитать
Жук. Таинственная история

Один из программных текстов Викторианской Англии! Роман, впервые изданный в один год с «Дракулой» Брэма Стокера и «Войной миров» Герберта Уэллса, наконец-то выходит на русском языке! Волна необъяснимых и зловещих событий захлестнула Лондон. Похищения документов, исчезновения людей и жестокие убийства… Чем объясняется череда бедствий – действиями психа-одиночки, шпионскими играми… или дьявольским пророчеством, произнесенным тысячелетия назад? Четыре героя – люди разных социальных классов – должны помочь Скотланд-Ярду спасти Британию и весь остальной мир от древнего кошмара.


Два долгих дня

Повесть Владимира Андреева «Два долгих дня» посвящена событиям суровых лет войны. Пять человек оставлены на ответственном рубеже с задачей сдержать противника, пока отступающие подразделения снова не займут оборону. Пять человек в одном окопе — пять рваных характеров, разных судеб, емко обрисованных автором. Герои книги — люди с огромным запасом душевности и доброты, горячо любящие Родину, сражающиеся за ее свободу.


Под созвездием Рыбы

Главы из неоконченной повести «Под созвездием Рыбы». Опубликовано в журналах «Рыбоводство и рыболовство» № 6 за 1969 г., № 1 и 2 за 1970 г.


Предназначение: Повесть о Людвике Варыньском

Александр Житинский известен читателю как автор поэтического сборника «Утренний снег», прозаических книг «Голоса», «От первого лица», посвященных нравственным проблемам. Новая его повесть рассказывает о Людвике Варыньском — видном польском революционере, создателе первой в Польше партии рабочего класса «Пролетариат», действовавшей в содружестве с русской «Народной волей». Арестованный царскими жандармами, революционер был заключен в Шлиссельбургскую крепость, где умер на тридцать третьем году жизни.


Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».