Дикие танцы в ураган, или Безумная магия - [18]
Взрослые тоже решили присоединиться к веселью: они привыкли, что беспорядок в доме Нелл был самым обычным делом.
Однако Говин казался обескураженным. Он видел немало партий в «Горячую картошку» – а здесь явно творилось что-то странное.
Говин материализовался в виртуальном зале встреч «Царства Чародея», радуясь, что приземлился на диван. Хоть он и был геймером, сколько себя помнил, попадать внутрь игры все равно было как-то дико.
Он засмеялся, увидев яркую надпись на стене.
– Новое название?
Джейми усмехнулся.
– Наша команда, занятая родами, решила, что «Зал встреч» – совсем не крутое название для данного местечка. Несколько предложений я отмел сразу. Это, конечно, скучноватое, но сойдет.
Говин не очень понимал, почему слова «Колдовская гостиная», сияющие золотыми буквами, могут показаться скучными, но он точно не был знатоком вкусов девятилетних девочек.
– Нелл велела приходить к трем – я не слишком рано?
– О нет, мой дорогой мальчик, – произнесла Мойра, приземлившаяся на диван рядом с ним с чашкой чая в руке. Говина впечатлил навык Мойры: сам он не решался перемещаться вместе с горячими жидкостями. Он поцеловал колдунью в щеку и устроился поудобнее в ожидании Нелл и Софи.
Этих трех женщин он любил больше всего. Но только сейчас начинал догадываться, во что они его втянули.
Появилась Нелл – между прочим, с огромной тарелкой.
– Кесадилья[7] – у кого-то из вас сейчас точно время обеда.
– Малыш благодарит тебя. – Софи засмеялась, поглаживая свой живот.
Джейми потянулся к тарелке.
– Перекусить никогда не поздно. Кстати, я скажу Джинии, чтобы она прислала нам кое-что еще.
На кофейном столике перед ним возник поднос. Напитки, яблоки и салфетки. Нелл улыбнулась.
– Ты вправду думал, что я могу забыть про сервировку?
– А где печенье? – парировал Говин.
– Доставка слегка задерживается. – Нелл закатила глаза. – Это идея Джинии. Она твердит, что сначала мы должны попробовать овощи.
Джейми засмеялся и откусил кесадилью.
– С каких пор сыр считается овощем?
– Именно их я прячу под слоем сыра, – заявила Нелл.
Присутствующие расхохотались, когда Джейми с ужасом уставился на свою порцию – и его страх был не совсем притворным.
Говин усмехнулся и передал Мойре яблоко. Он досконально изучил привычки всех своих друзей. Он знал, что жаркий спор – знак любви, у Джейми действительно аллергия на овощи, а Нелл вела самые серьезные разговоры за едой. Говин откусил кусок кесадильи и посмотрел на Мойру.
– Как дела у Сьерры? – спросила она. – Я удивилась, что ты решила встретиться так скоро после приезда нашей малютки.
Нелл раздала гостям салфетки.
– Она крепко спит на втором ярусе кровати Эрвина. После Великой Кексовой Уборки дети играли в прятки, и она уснула в своем укрытии.
Ее брат прищурился.
– Она экстраверт, иначе говоря, Сьерра получает энергию от общения с другими людьми. Когда дети разбежались – бум – тотчас отключилась.
Все в комнате изумленно покачали головами. С недавних пор Джейми стал интересоваться поисками определенных принципов в развитии талантов и черт характера колдунов. В результате его родным и близким пришлось заполнять кучу психологических тестов.
Говин хмыкнул. Он обожал новую информацию любого рода, но далеко не все одобряли затею Джейми.
Нелл передала брату вторую кесадилью.
– Возможно, ты прав. Когда мы ехали домой с вокзала, она почти засыпала, но сразу ожила, когда ее окружила толпа наших малышей.
– Интересно, – пробормотала Софи и наклонила голову. – Сьерре восемнадцать, но кажется, она любит детей даже больше, чем некоторые взрослые.
Говин кивнул. Сама по себе эта черта Сьерры не была особенной или уникальной. Однако то, что он увидел… В общем, он забеспокоился. Именно поэтому он и вызвал Нелл на встречу.
Джейми пожал плечами.
– Они прямо облепили ее. Если память мне не изменяет, Амелия часто с нами играла. Может, ее характер передался Сьерре по наследству?
– Для Амелии это была не просто любовь к детям. – Мойра задумчиво отпила чая. – Амелия сама являлась вечным ребенком и хотела делить с детьми их радости, смех и беззаботную жизнь. – Она взглянула на Говина. – А еще то, что они никогда не волновались по поводу последствий своего колдовства. Полагаю, в нашей Сьерре есть кое-что от ее матери.
Мойра отличалась проницательностью. Говин невольно напрягся.
– Сразу после приезда она играла с детьми в «Горячую картошку», – начал он.
Джейми потянулся за добавкой.
– Она поставила Эрвина в тупик. Ее способности поражают.
Жонглируя яблоком, Нелл обратилась к Говину:
– Расскажи им то, что сказал мне.
– Она показала отличный самоконтроль, – произнес он и отложил свою тарелку. – Сьерра использовала магию шторма, чтобы управлять летающим кексом. А ее маленькая воронка в конце? Увеличьте ее в сто раз, и ваш дом улетит вместе с Дороти и Тото, как это случилось в «Волшебнике страны Оз».
Софи изумленно заморгала.
– Неужели она настолько сильна?
– Не знаю, – признался он. – По крайней мере, у меня нет количественных данных. Вряд ли она много играла в «Горячую картошку» со своей матерью, но она развила у себя все нужные навыки. А этому обычно учатся на крупных потоках энергии. – Ирония магии заключалась в том, что «небольшие» заклинания часто оказывались самыми сложными и запутанными.
Все-таки жизнь – удивительная штука! Лорен – успешный риелтор из Чикаго. Нервная работа, ненормированный график. Неудивительно, что периодически у нее пустует холодильник. Слава богу, что есть интернет-магазины еды и круглосуточная доставка! Но, заказывая в ночи свое любимое мороженое, Лорен чудесным образом попадает в чат к трем колдуньям, которые утверждают, что и сама Лорен обладает магией…И вот с той самой ночи магический круговорот увлекает Лорен: плывущие по воздуху тарелки с суши, четырехлетний колдун, обожающий телепортацию, и первый в жизни шабаш.
В жизни есть место чуду! Молодая женщина Элори живет на побережье Новой Шотландии и вместе с мужем управляет маленькой гостиницей. Обычная жизнь, если бы не одно маленькое «но»: родилась Элори в колдовском клане, но никакими магическими талантами не обладает. А ведь как было бы здорово ненастным осенним днем забраться в кресло с уютным пледом и телепортировать себе чашечку горячего какао… Впрочем, сама Элори и не подозревает, что ее мечты скоро начнут сбываться, только совсем не так, как она ожидала. Впервые на русском языке!
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Ронан, северный варвар, защитник слабых и угнетенных, на этот раз попадает в земли древних славян. Как всегда, Ронан — в центре событий. Интриги, вражда племен, подосланные убийцы… С риском для жизни Ронан отправляется в племя людей — оборотней. Где мечом, где разумным словом — герой восстанавливает справедливость.История в жанре фэнтези. Крутой герой наследует многое от Конана, про которого мне в пору молодости приходилось писать, псевдославянский мир и псевдорусский стиль — от Марии Семеновой, которой я увлекалась в пору написания этого произведения (1996 год), а волколюды-оборотни — результат моей вечной и неизменной любви к оборотням, вампирам и прочей нечисти.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Журнал «Ежедневный Пророк» приглашает Вас на литературный конкурс о зимнем волшебстве, магии снега и метели.Сборник рассказов участников литературного конкурса «Зимняя магия».Волшебство где-то рядом…Организационная тема конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=13237Ссылка на рубрику журнала — http://lady.webnice.ru/harrypotter/?act=rubric&v=139Результаты конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2245048#2245048.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.