Диалоги о ксенофилии - [48]
– Почему гордыня, а не гордость? – уязвлённо спросила Дарья.
– Гордость – с улыбкой терпеть боль от удара. Гордыня – вытряхнуть из души, из памяти сердца боль вместе с ударившим.
– Хм… Ты прав, – Дарья приникла к нему и прерывисто вздохнула. – А теперь всё перевернулось. Ася была такой сильной. Такой независимой. Такой бесстрашной…
– Была? Я и теперь не замечаю в леди Анне ни слабости, ни зависимости, ни страха.
– Да, конечно, но…
– Но мне показалось…
– Что?
– Что есть кто-то, без кого леди Анна обойтись не может. Вернее… – Орк запнулся. – Вернее, что его больше нет.
Дарья, подняв голову, вгляделась в его правильное лицо. «Атшери Тай? Зачем тогда блок? Но если и Орку почудилось… А ведь он видел её только за обедом. И откуда такая проницательность?»
– Мне показалось? – несмело промолвил он.
– Почему ты так решил? – потребовала аргументов Дарья.
– Право, не знаю. Леди Анна производит впечатление человека, не угнетённого несчастьем, а ожесточённого непреодолимым препятствием в достижении цели. Она так сосредоточена на этой цели… Вернее, на её недостижимости, что, по-моему, безразлична к окружающим. Даже к тебе, моя леди.
– Ну, а почему всё это – обязательно из-за того, что Ася с кем-то разлучена?
«С кем? Я бы знала…».
– Потому что леди Анна напоминает мне одного… Я встречал… – Орк смущённо улыбнулся под пытливым взглядом Дарьи и пожал плечами. – Вероятно, это мои домыслы. Ты лучше знаешь свою подругу, леди Дария.
– Знаю… – с сомнением повторила Дарья. – Надеюсь, я не очень в этом уверена.
– Что?…
– Уверенность в том, что ты знаешь человека, часто приводит к поспешным выводам.
– Я совсем не знаю леди Анну. Предполагая в ней безразличие, я имел в виду не её характер, а только её нынешнее состояние. Вероятно, было бы правильнее назвать его отчуждённостью.
– Удивительно, – невольно улыбнулась Дарья. – Никогда не встречала сочетания такой совершенной красоты с духовным совершенством.
Орк изумлённо хлопнул ресницами и всерьёз, без намёка на комплимент возразил:
– Разве ты никогда не смотрела в зеркало?
Дарья рассмеялась и, услышав шорох отодвигаемой двери, подняла «молнию» комбинезона. Орк был уже на ногах – корабельное гравитационное поле будто и не действовало на него – и протягивал Дарье руку, помогая встать.
– Доброе утро, – Анна мгновенным взглядом, не задержавшись на Орке, окинула библиотеку. – Я помешала… Прошу прощенья.
– Нет-нет, я как раз собиралась к тебе.
– Вы здесь хозяйка, леди, – одновременно с Дарьей произнёс Орк.
– Смотри, какой очаровашка, – Анна кивнула на кибера, на котором гордо восседала Филира.
– Прелесть, – одобрила Дарья. – А что он умеет?
– Всё, – перечислил Кайс.
– Волчья сыть травяной мешок, – поделилась своим мнением Филира.
– Ну, положим! – фыркнула Анна. – Эти ваши буфберри он чистит некачественно.
Кайс надулся, извлёк из кармана небольшой жёлтый колючий плод и, сопя, принялся чистить.
– Кроме кибера, у Вас есть семь верных слуг, леди Анна, – напомнил Орк.
– Я растрогана рыцарским благородством Эбстерхиллов, – нежнейшие переливы Анниного голоса напоминали трепетанье змеиного язычка. – Кстати, почему в корабельной оранжерее земных растений всего три, и те декоративные?
– А какие должны быть? – не понял Кайс.
– Да хотя бы ягоды, – сказала Анна, смакуя буфберри.
– Зачем? – пожал плечами Орк. – У нас есть свои.
– Вы совсем не используете земные растения? – заинтересовалась Дарья.
– Полакс щедр, – пояснил Орк. – Он даёт нам всё, что нужно.
– Зачем же вам генный материал?
– Для научных исследований, леди. Об этом больше знает Патрик.
– Тогда, может быть, Вы знаете, почему в нашей каюте нет терминала? – осведомилась Анна.
– Терминал? – с оттенком удивления переспросил Орк. – Зачем? Ах, да… Простите, леди. Полаксианские женщины обычно не пользуются терминалом.
– К-как! Совсем?
– А читать? – усомнилась Дарья. – Каждый раз приходят в библиотеку?
– Наши женщины не любят тратить время на чтение.
– Надеюсь, мне вы оставите больше свободного времени, – заметила Анна.
– Не надейся, – буркнул Кайс.
– Что Вы хотите прочесть, леди Анна? – Орк вывел на экран каталог.
– Всё равно. Полгода не видела печатного текста.
– Как ты выдержала? – ужаснулась Дарья.
– Может быть, Вас заинтересует «Земля Полинга-Аксентьева. Очерки истории и культуры»?
– Хорошо, пусть очерки.
Кайс повернулся и вышел. Анна села на диван перед экраном. Украдкой глянула на Дарью, не решаясь попросить её остаться. Дарья устроилась рядом, и Анна вздохнула виновато и облегчённо.
На экране текст сменялся картинками: колоссальное тускло-красное солнце, не затмевающее трёх лун и самых ярких звёзд, оспинами проступающих на тёмном небе; буро-красные равнины и сизые складчатые скалы; портреты суровых мужчин, различающихся только мастью и эмблемами клана, – выдающиеся полаксиане… И снова плыл текст. Подруги молча скользили по дисплею взглядом.
– Всё будет хорошо, – шепнула Дарья, тихонько притянув Анну к себе. Та жестом бесконечной усталости уткнулась лбом в её плечо. Дарья сдержала первый порыв – обнять её, утешая, – и почесала Анну за ухом, точно котёнка. Анна со смехом выпрямилась. Огляделась:
– А Орк ушёл?
Повелители Бездны нацелились поглотить все миры. Не имело значения, насколько сильна была магия, неважна была численность, бездна всегда добивалась своего. Мир за миром. все погибали под непрерывным натиском бесчисленной армии мерзких существ. В конце концов, Око Бездны пало на Землю. По всему миру начали открываться таинственные порталы, сквозь которые Рабы Бездны проникали в наш мир.
Где-то… Когда-то… Нет, не так. Посреди бесплодной пустыни, под твердым темным небом стоит Город-минус-один. Он был всегда, и всегда будет. В нем темно и мрачно, но жителям нравится — они ему под стать. На окраине Города стоит бар «Сломанный сон». В нем собираются странные личности, смешиваются невозможные коктейли, обсуждаются небывалые дела. А потом эти дела — делаются. Не исключено, что именно поэтому мы с вами все еще живы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Fallout — Истории Севера (Земля Свободы) — это любительское произведение по вселенной Fallout, описывающее не каноничные события в северо-западной части США. Произведение не содержит Яой, Пони, Фури, или профессиональный слог. Присутствуют насилие и жестокость, нецензурная лексика.
В сборнике представлены рассказы самых разных направлений фантастики. Это и фэнтези, и мистика, и форестпанк, и научная фантастика, и альтернативная история. События происходят как в далёком, так и в близком прошлом, а также в будущем и в настоящем, в разных странах, на разных континентах и в разных мирах. Есть здесь и весёлые истории, и серьёзные, и грустные, а порой и просто хорор. Но всё, о чём рассказывает Сергей Булыга, – чистая правда. Хоть и фантастическая.
Граница между миром живым и миром мёртвых. Лишь четыре крепости стражей охраняют её. Они сдерживают напор орд нежити, несмотря на то что за спиной давно уже нет единой Империи, которой они служили.Люди, эльфы, гномы и орки давно забыли о границах своего мира и с увлечением убивают друг друга. Смогут ли они объединиться перед угрозой громадной армии нежити, наступающей на границу? Или продолжат рвать глотки друг другу, несмотря ни на что? А может, среди них найдутся те, кто предпочтёт служить новым хозяевам?