Деяния данов. Том 1 - [23]
Фреге, Тор и Óдин
{1.7.2} {Мидодин} После ухода Óдина его место, а равным образом и право называться божеством, занял некий Мидодин, человек также весьма искусный в фокусах и якобы знакомый с тайнами небожителей; он завлёк души варваров во мрак нового невежества и своими мнимыми чудесами склонил их к тому, чтобы они начали воздавать почести его имени. >2‘Он утверждал, что жертвами, приносимыми соборно и всем сразу богам, нельзя ни утишить их гнев, ни умилостивить их за оскорбление их воли; поэтому он запретил отправление общих жертвоприношений, назначив для каждого из богов отдельные возлияния’. >3Когда же вернулся Óдин, оставив все свои чудеса, Мидотин попытался бежать в Феонию>55, намереваясь там спрятаться, однако [вскоре] погиб в стычке с местными жителями. >4Впрочем, отвратительные дела продолжали происходить и после его гибели. Так, всякий, кто приближался к его могиле, внезапно умирал. Кроме того, после его убийства начался столь сильный мор, что казалось, будто после своей смерти он желает оставить о себе ещё более ужасную славу, чем ту, что стяжал при жизни, или же, что он собирается наказать виновных в своей гибели. >5Столкнувшись с этой напастью, местные жители, выкопав его тело из кургана, отрубили ему голову>56 и вонзили в грудь острый кол; [только] это и принесло народу желаемое облегчение.
{1.7.3} После этого, ‘когда его супругу [постигла уготованная ей] судьба’, Óдин, восстановив видимость прежней славы и, как казалось, загладив нанесённое своей божественности бесчестие, возвратился из изгнания и всех, кто в его отсутствие незаслуженно пользовался положенными лишь божеству почестями, принудил отказаться от них. С приходом Óдина, словно мрак при виде сияния его божественности, рассеялись и все появившиеся в его отсутствие сонмы волшебников. >2Он не только заставил этих людей отказаться от имени богов, но и своей властью обязал их покинуть страну, посчитав, что те, кто беззаконно причислили себя к обитателям небес, должны стать изгоями уже на земле.
{1.8.1} {Асмунд} Между тем сын Свибдагера Асмунд, желая отомстить за [гибель] своего отца, пошёл войной на Хадинга. И когда он узнал, что ‘его сын Хенрик, которого он любил больше собственной жизни’, отважно сражаясь, пал, его душа возжаждала смерти и возненавидела белый свет. Громким голосом Асмунд запел такую сочинённую им песнь:
{Прозаический перевод:|>Фр-т 21 «>2Кто тот храбрец, что теперь примет мои доспехи? Ни к чему сверкающий шлем тому, кто уже пошатнулся, броня не защитит того, кто уже падает; мой сын убит, так предадимся же безумству битвы. >3Сильная любовь к нему сведёт меня в могилу; пусть же теперь я не переживу своего милого сына! >4Я возьму свой меч обеими руками; без щита, с голой грудью и со сверкающими клинками в руках предадимся же битве! >5Слава о нашей отваге будет сиять вечно. Смелее давите толпу врагов! Пусть не слишком долго они утомляют нас битвой; пусть, обессилев, не останавливается наш натиск, и да не обратимся мы в бегство»}. >(л. 8)||
{1.8.2} Произнеся это, он взялся за рукоять своего меча обеими руками и, не обращая внимания на опасности, убрав щит за спину, убил весьма многих своих врагов. >2Тогда Хадинг призвал на помощь войско своих друзей, и сразу же появился Вагнофт>57, который пришёл, чтобы сражаться на его стороне. >3Увидев его изогнутое оружие, Асмунд громким голосом обратился к нему со следующей песнью:
{1.8.3} {Прозаический перевод:|>Фр-т 22 «Зачем машешь ты своим ‘изогнутым оружьем’? >2Мой кинжал принесёт тебе смерть, моё изогнутое копьё убьёт тебя. >3Ведь вместо того чтобы победить врага своей десницей, ты бранишь его в песнях, надеясь на слова более, чем на силу, ты полагаешь, что настоящая мощь заключается в более многочисленном войске. >43ачем меня ты пугаешь своим щитом, к чему грозишь мне своим дерзким дротиком, ты, кто запятнал себя отвратительными преступлениями и позором? >5Клеймо позора на тебе, смердящем пороками уроде»>a}.
{1.8.4} Пока он произносил эти слова, Хадинг пронзил его своим ‘метательным копьём’>58.>2Впрочем, смерть Асмунда не осталась без [некоторого] утешения. >3Дело в том, что, собрав последние силы, он всё-таки смог ранить своего убийцу в ногу, наказав его постоянной хромотой и оставив память о своей гибели в виде этой, [впрочем, довольно] незначительной, мести. >4Таким образом, один поплатился увечьем своей конечности, а другой — жизнью. >5Его тело со всей торжественностью и королевскими почестями было похоронено в Упсале. {О смерти Гунильды}>6Супруга Асмунда Гунильда, не желая оставаться в живых после гибели мужа, сама себя лишила жизни мечом, посчитав, что разделить судьбу мужа для неё будет более правильным, чем сохранить себе жизнь.
«Деяния датчан» (Gesta Danorum) Саксона Грамматика (ок. 1140–1206/1220) — главный источник по истории средневековой Дании и других скандинавских стран с древнейших времён до конца XII в. Хроника составлена из 16 книг, написанных на латинском языке. Во II том вошли книги, посвященные становлению христианства в Дании, а в последних 4-х книгах описываются события, близкие ко времени написания хроники (до 1185 г.). Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом.
В монографии показана эволюция политики Византии на Ближнем Востоке в изучаемый период. Рассмотрены отношения Византии с сельджукскими эмиратами Малой Азии, с государствами крестоносцев и арабскими эмиратами Сирии, Месопотамии и Палестины. Использован большой фактический материал, извлеченный из источников как документального, так и нарративного характера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На основе многочисленных первоисточников исследованы общественно-политические, социально-экономические и культурные отношения горного края Армении — Сюника в эпоху развитого феодализма. Показана освободительная борьба закавказских народов в период нашествий турок-сельджуков, монголов и других восточных завоевателей. Введены в научный оборот новые письменные источники, в частности, лапидарные надписи, обнаруженные автором при раскопках усыпальницы сюникских правителей — монастыря Ваанаванк. Предназначена для историков-медиевистов, а также для широкого круга читателей.
В книге рассказывается об истории открытия и исследованиях одной из самых древних и загадочных культур доколумбовой Мезоамерики — ольмекской культуры. Дается характеристика наиболее крупных ольмекских центров (Сан-Лоренсо, Ла-Венты, Трес-Сапотес), рассматриваются проблемы интерпретации ольмекского искусства и религиозной системы. Автор — Табарев Андрей Владимирович — доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института археологии и этнографии Сибирского отделения РАН. Основная сфера интересов — культуры каменного века тихоокеанского бассейна и доколумбовой Америки;.
Грацианский Николай Павлович. О разделах земель у бургундов и у вестготов // Средние века. Выпуск 1. М.; Л., 1942. стр. 7—19.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.
Публикуемая хроника - главный труд Ламберта, монаха из бенедиктинского аббатства Херсфельд, в котором он изложил историю от Сотворения Мира до 1039 г., в виде сухих выдержек из прежних летописей; а начиная с этого года излагается с возрастающими подробностями современная автору история, особенно история Германии до 1077 г. По чистоте языка и мастерству изложения Ламберт принадлежит к лучшим писателям средних веков. В хронике Ламберта имеется ряд интересных сведений о Киевской Руси: сохранено ценное свидетельство более ранних анналов о посольстве княгини Ольги к Оттону I, есть уникальные данные о внешнеполитической стороне борьбы Изяслава и Святослава Ярославичей и о поездке первого в Германию. Это первый полный перевод хроники на русский язык.
Среди историков X в. Лиутпранд занимает видное место как по своему таланту, так и по значительности описываемых им событий. В настоящую книгу вошли все три произведения кремонского епископа, сочинения которого историки ставят выше Видукиндовых. Сочинения Лиутпранда служат важным источником не только по истории Священной Римской Империи, но и по русскому Средневековью. Читателю дается возможность в контексте книги (никогда ранее целиком не издававшейся на русском языке) оценить столь часто цитируемое норманистами упоминание Лиутпранда о русах как «нордманнах» (которыми оказались также (Ant.