Девушка из кошмаров - [84]
– Обхохочешься, – язвит Кармель и толкает его.
Снова стук в дверь. Входит Гидеон, руки в карманах, и садится на стул. Я замечаю, как они с мамой натянуто переглядываются. Не уверен, станет ли для них когда-нибудь все по-старому. Но я всеми силами постараюсь объяснить, что Гидеон не виноват.
– Я постоянно на телефоне с Колином Бёрком, – сообщает нам Гидеон. – Джестин явно идет на поправку. Она уже на ногах.
Джестин не умерла. Раны, нанесенные ей обеатом, оказались не смертельнее моих. И вернулась она раньше, поэтому не потеряла столько крови. Она явно была осторожнее в выборе места для раны, потому у нее и внешних повреждений оказалось меньше, чем у меня. Может, когда-нибудь я выжму из нее все ее секреты. А может, и нет. Жизнь куда интереснее, когда в ней остаются серые зоны.
Молчание в комнате затягивается. Я в сознании уже три дня, но они продолжают ходить вокруг меня на цыпочках и не особенно расспрашивают о случившемся по ту сторону. Но им до смерти хочется знать. А я не прочь с ними поделиться. Просто забавно ждать и гадать, кого прорвет первым.
Обвожу взглядом их неловко любопытные лица. Все как один улыбаются, не разжимая губ, и держатся.
– Ну, схожу-ка я выясню насчет обеда для остальных, – говорит мама, складывая руки на груди. – Ты пока на протертой пище, Кас. – Уходя, она хлопает Томаса по плечу.
Она несомненно в курсе, что в качестве якоря я выбрал именно его. Если он и раньше был ей симпатичен, то теперь она вообще готова его усыновить.
– Ты ее хотя бы видел? – спрашивает Томас, и я улыбаюсь. Наконец-то!
– Да, видел.
– Что… что произошло? Это все обеат?
Он спрашивает так нерешительно. Кармель выпучила глаза, высматривая у меня признаки стресса, готовая наброситься на Томаса и прекратить расспросы. Дурь, конечно, но я ценю ее беспокойство.
– Обеат, – говорю. – Ты был прав, Гидеон. Они оказались заперты там вместе. – Он кивает, и глаза у него темнеют. Думаю, ему вовсе не хотелось оказаться правым. – Но теперь с ним покончено. Я его убил. И освободил остальных. Всех, кого он вобрал в себя за эти годы. Всех тех призраков. И Уилла с Чейзом. – Киваю Кармель… – И папу. – Гидеон закрывает глаза. – Маме пока не говори. Я сам скажу. Но… я не видел его. Не поговорил с ним. Это трудно объяснить.
– Не волнуйся, – говорит он. – Расскажешь ей, когда сам захочешь.
– А что Анна? – спрашивает Томас. – С ней все в порядке? Ее ты тоже освободил?
Улыбаюсь.
– Надеюсь, что да, – отвечаю. – Думаю, освободил. Думаю, теперь у нее все будет хорошо. Думаю, она будет счастлива.
– Я рада, – говорит Кармель. – Но ты-то как будешь, нормально?
Она кладет мне руку на колено и пожимает его сквозь одеяло. Киваю. Все со мной будет хорошо.
– А как насчет ордена? – спрашиваю я Гидеона. – Джестин принесла оттуда металл, чтобы выковать новый атам. Тебе об этом рассказали?
– Они на это клюнули, – кивает Гидеон. – Она всегда была умной девочкой.
– Новый атам? – удивляется Томас. – А им это под силу?
– Не уверен. Но, похоже, они так думают.
– Так что, – устало тянет Кармель, – это значит, что теперь нам придется вынести весь орден? Не то чтобы я возражала, но серьезно?
– Если они хотели меня убить, у них была для этого исключительная возможность, – говорю. – Я же там на полу валялся практически мертвый. Они могли меня просто там оставить. Отказать в помощи. – Смотрю на Гидеона, и он согласно кивает. – Не думаю, что стоит беспокоиться на их счет. Свой атам они получат. И свой инструмент, – горько добавляю я. – С меня они слезут.
– Они получили что хотели, – соглашается Гидеон. – И, похоже, убрались. Кроме нас, тут никого не осталось. Орден снялся, как только Джестин поправилась достаточно, чтобы ее можно было перевозить.
Отмечаю, что Гидеон говорит об ордене так, словно не был его членом. Хорошо. Он откидывается на спинку стула и складывает руки на груди:
– Похоже, Тезей, твой путь свободен.
Улыбаюсь и вспоминаю наши с Анной последние мгновения. Я помню, как она целовала меня и что я почувствовал ее едва сдерживаемую улыбку. Помню, что губы ее были невероятно теплые.
Томас и Кармель стоят у постели и смотрят на меня, одна в синяках, у другого шрам на шее. Может, откуда-то и папа на меня смотрит. Может, одновременно он отмахивается от линяющего черного кота. Улыбка моя делается шире.
Пусть свободен.
Благодарности
«Девушка из кошмаров» многим обязана моему редактору Мелиссе Фрэйн. По части редактуры она просто супер. Поэтому спасибо тебе, Мел, за невероятную внимательность и безумную поддержку. Спасибо также моему агенту Эдриен Ранта, неустанно ведущему меня по издательскому фарватеру и объясняющему что к чему. Спасибо и Сету Лернеру, и художнику Некро за очередную восхитительную обложку. И спасибо всей команде «Тор тин», за совершение всего того, что делает книгу книгой.
Также миру нужны читатели, поэтому спасибо им всем, и обозревателям, учителям, библиотекарям и блоггерам, кто продолжает распространять любовь к книгам.
Короткий привет моим родителям, особенно папе на сей раз – он никогда не сомневается и подстегивает продажи в таких местах, как Минот, Северная Дакота. Спасибо, папа!
«Она убийца, – говорю я себе. – Такая же, как они все». И сам в это не верю. Анна заворожила меня. Длинные черные волосы, словно плывущие по воде, бледная, очень светлая кожа, бездонные глаза… и платье, которое когда-то, говорят, было белым. Теперь с него капает алая кровь. Что сделало ее такой? В чем источник ее необычной силы? Я должен выяснить историю этой девушки… а потом уничтожить ее. Ведь Анна – призрак и не оставляет в живых никого из тех, кто переступает порог ее старого дома. А я тот, кто убивает опасных призраков.
На острове Феннбёрн каждое поколение рождаются тройняшки, три королевы, имеющие равные права на трон и обладающие заветной магией. Мирабелла - элементаль, способна зажечь на кончиках пламя и швырнуть взмахом руки в людей шторм. Катарина - отравительница, способная есть смертоносный яд, не ощутив и лёгкой боли в животе. И Арсиноя, природа, может заставить цвести самый красивый цветок на свете... и контролировать самого свирепого льва. Но коронация королевы - это дело не только королевского происхождения. Сёстры должны бороться.
Рассказ о том, как парни встречаются с девочками, а эти девочки убивают людей…У Каса Лоувуда необычная профессия — он убивает мертвых.Так делал и его отец, пока его не убил призрак. Теперь, вооруженный, Кас путешествует по стране, охотясь на призраков.Когда он приезжает в новый городок в поисках призраков, местные жители рассказывают ему о некой Анне, которая одета в кровь. Он не ожидал, что ею окажется призрак, который поражает своим гневом и яростью. И она до сих пор одета в одежду того года, года в котором ее убили — белое платье, но теперь с красными пятнами и капающей кровью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда коварный барон Бальдрик задумывал план государственного переворота, намереваясь жениться на юной принцессе Клементине и занять трон её отца, он и помыслить не мог, что у заговора найдётся свидетель, который даст себе зарок предотвратить злодеяние. Однако сможет ли этот таинственный герой сдержать обещание, учитывая, что он... всего лишь бессловесное дерево? (Входит в цикл "Сказки Невидимок")
Героиня книги снимает дом в сельской местности, чтобы провести там отпуск вместе с маленькой дочкой. Однако вокруг них сразу же начинают происходить странные и загадочные события. Предполагаемая идиллия оборачивается кошмаром. В этой истории много невероятного, непостижимого и недосказанного, как в лучших латиноамериканских романах, где фантастика накрепко сплавляется с реальностью, почти не оставляя зазора для проверки здравым смыслом и житейской логикой. Автор с потрясающим мастерством сочетает тонкий психологический анализ с предельным эмоциональным напряжением, но не спешит дать ответы на главные вопросы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Удивительная завораживающая и драматическая история одной семьи: бабушки, матери, отца, взрослой дочери, старшего сына и маленького мальчика. Все эти люди живут в подвале, лица взрослых изуродованы огнем при пожаре. А дочь и вовсе носит маску, чтобы скрыть черты, способные вызывать ужас даже у родных. Запертая в подвале семья вроде бы по-своему счастлива, но жизнь их отравляет тайна, которую взрослые хранят уже много лет. Постепенно у мальчика пробуждается желание выбраться из подвала, увидеть жизнь снаружи, тот огромный мир, где живут светлячки, о которых он знает из книг.
Посреди песенно-голубого Дуная, превратившегося ныне в «сточную канаву Европы», сел на мель теплоход с советскими туристами. И прежде чем ему снова удалось тронуться в путь, на борту разыгралось действие, которое в одинаковой степени можно назвать и драмой, и комедией. Об этом повесть «Немного смешно и довольно грустно». В другой повести — «Грация, или Период полураспада» автор обращается к жаркому лету 1986 года, когда еще не осознанная до конца чернобыльская трагедия уже влилась в судьбы людей. Кроме этих двух повестей, в сборник вошли рассказы, которые «смотрят» в наше, время с тревогой и улыбкой, иногда с вопросом и часто — с надеждой.
Доминик Татарка принадлежит к числу видных прозаиков социалистической Чехословакии. Роман «Республика попов», вышедший в 1948 году и выдержавший несколько изданий в Чехословакии и за ее рубежами, занимает ключевое положение в его творчестве. Роман в основе своей автобиографичен. В жизненном опыте главного героя, молодого учителя гимназии Томаша Менкины, отчетливо угадывается опыт самого Татарки. Подобно Томашу, он тоже был преподавателем-словесником «в маленьком провинциальном городке с двадцатью тысячаси жителей».