Девичник над вечным покоем - [3]
Ты уверена?
Дорис. Естественно, я уверена. Сегодня четвертая годовщина со дня смерти Аби.
Люсиль. Так я же и говорю, четыре года назад, как можно такое забыть. Такой прекрасный человек, и так рано от нас ушел.
Дорис. Они все были прекрасными людьми. Я иногда думаю, а что они там втроем делают?
Люсиль. Наверное, четвертого ищут, чтоб в картишки перекинуться.
Люсиль и Дорис смеются. Входит Ида с подносом, чаем и печеньем.
Ида. О чем беседа? (Ида ставит поднос на журнальный столик и начинает раздавать чашки)
Люсиль. Мы пытаемся представить, чем там заняты сейчас наши мальчики.
Ида. С Мёрри все понятно — он сейчас сидит, курит сигару, пепел с нее вот-вот упадет и прожжет дырку в облаке.
Люсиль. Так…сегодня воскресенье, значит Гарри сейчас откроет газету на странице по продаже недвижимости и начнет орать, что тридцать лет назад он не купил дом на Парк Авеню всего за двадцать пять тысяч.
Дорис. Аби точно пошел гулять, он всегда по воскресеньям ходил на прогулку. Так что он там сейчас гуляет, правда не знаю, есть ли у них там дорожки?
Ида. За мальчиков, где бы они сейчас ни были!
Они поднимают чашки и чокаются.
Дорис. Ой, слушайте, я на прошлой неделе прочитала статью про одну даму. Она, якобы, выходит на контакт с мертвыми через это, как это называется, ну, когда руки надо класть на блюдце, сидишь вокруг большого круглого стола, как на Пасху.
Люсиль. Спиритический сеанс.
Дорис. Точно. Так вот эта дама утверждает, что она с ними разговаривает, с душами ушедших. Нужно на стол положить какую-нибудь вещь, которая принадлежала умершему, или его фотографию.
Люсиль. Чушь, не верю я во всё это.
Ида. Не знаю, не знаю, я об этом так много интересного слышала. Ужасно хочется верить, что это возможно.
Дорис. Вот я возьму как — нибудь и решусь попробовать. Представляете, вдруг мой Аби со мной заговорит. Хотя бы одну минуту!..
Ида. Не знаю, я совсем не уверена, что хочу говорить с Мёрри.
Дорис. Почему?
Люсиль. Потому что это неестественно. Муж умер и всё. Разговоры окончены.
Дорис. Неестественно, когда мужчина умирает в расцвете лет! Замуж выходят, чтоб провести вместе остаток дней с любимым человеком.
Люсиль. Как говорится, выходишь замуж до тех пор, пока смерть вас не разлучит.
Ида. Вот интересно, если бы я ушла первой, он бы женился? Вот об этом я бы, пожалуй, Мерри спросила.
Дорис. Аби не женился бы больше никогда.
Ида. А, Мёрри, я думаю, женился бы (обращаясь к Люсиль) А Гарри, как ты думаешь?
Люсиль. Мне абсолютно наплевать. Я бы у Гарри только одно хотела бы узнать — нет ли у нас еще одного банковского счета, о котором он мне забыл сказать. Какая мне разница, женился бы он еще раз или нет.
Ида. Кстати о свадьбах, совершенно забыла, я ведь сегодня утром говорила с Сельмой.
Люсиль. Ну да!
Дорис. И что она?
Ида. Опять выходит замуж.
Люсиль. Ничего себе! Опять? Ушам своим не верю.
Дорис. В её-то годы.
Ида. Это к вопросу о том, что поменять жизнь никогда не поздно.
Дорис. Ей — поздно!
Ида. Между прочим, она моя ровесница.
Дорис. Ну, тогда я молчу.
Ида. Уж кто бы говорил о возрасте, тебе самой через месяц будет…
Дорис. Только попробуй, скажи!.
Люсиль. Смотрю я на вас и умиляюсь — как будто мои старшие сёстры ругаются.
Ида. И ты туда же, сама-то — ровесница века.
Люсиль. Чья бы корова мычала: мы твое пятидесятилетие четыре года подряд отмечали.
Ида. Не надо врать.
Дорис. Это я-то вру?!.
Ида. Я горжусь своим возрастом и считаю, что для своих лет выгляжу прекрасно.
Люсиль. Это правда, надеюсь, что и я, дожив до твоего возраста, так же буду прекрасно выглядеть.
Ида. Ты уже мой возраст благополучно пережила.
Дорис (к Люсиль). А я думаю, когда доживу до твоих лет…
Люсиль. О чем ты говоришь? Ты перевалила мой возрастной рубеж дважды!.
Дорис (к Люсиль) Ну, конечно, ты и года не прибавила с тех пор, как мы с тобой познакомились.
Ида. Ну, что, обменялись любезностями, может, хватит?
Дорис. Ладно.
Люсиль. Отлично.
Ида. Так о чём я говорила?
Люсиль. О том, что Сельма выходит замуж.
Ида. А, да, я ей сказала, что мы все придём на свадьбу.
Люсиль. Естественно, как же иначе?
Дорис. Мы ни одной её свадьбы еще не пропустили.
Ида. Я тоже так подумала. Но в этот раз она хочет, чтоб мы выступили в роли официальных подруг невесты.
Дорис. Ты шутишь.
Люсиль. Я не в таких с ней близких отношениях.
Дорис. А куда подевались ее подруги с прошлой свадьбы?
Ида. Она суеверна и меняет подруг каждый раз, когда выходит замуж. Ну, что ж, подруги, так подруги. Даже интересно. Соберемся сначала у меня, нарядимся, накрасимся и вместе отсюда поедем. А?
Люсиль. Мысль не плохая.
Дорис. Договорились.
Люсиль. А когда мероприятие?
Ида. Через два месяца.
Дорис. Так скоро? Она же с Арнольдом только этим летом познакомилась.
Ида. А она не за Арнольда замуж выходит, а за Эда.
Дорис и Люсиль. Какого Эда?
Ида. Она с ним познакомилась на вечеринке клуба одиноких сердец пару недель назад. Утверждает, что её настигла смертельная любовь. Но самое интересное не это. Вы знаете, как его зовут — Эд Бонфиглиано!
Дорис и Люсиль. Бонфиглиано?!!
Дорис. Это что же за имя такое? Латиноамериканец?
Ида. Нет. Хуже. Итальянец, я думаю.
Дорис. Сельма Бонфиглиано…? А что с Арнольдом случилось?
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Четверо путешественников, в надежде на новую жизнь, уезжают в Париж. Однако, сбежав от одних проблем, герои приобретают другие.
«Иван и Сара» — пьеса о двух сумасшедших — немолодых русских актеров, — опрокинутых в новые обстоятельства жизни — в эмиграцию. В израильскую жизнь с ее древней героикой и современной эротикой смогут вписаться люди новые, полные сил, не знающие страха. Но как в нее вписаться двум немолодым репатриантам из России, мыкающимся на обочине этой чужой реальности, пронизанной солнцем и автоматными очередями? Они очень надеются, что их увидят и оценят коллеги из израильских театров. Нет денег, нечего есть и нечем платить за квартиру; сын служил в армии и куда-то исчез; они его ищут по всей стране и в чужой стране, без языка, они на дому репетируют сценки из спектаклей, в которых они когда-то играли… — несмотря ни на что.Пьеса посвящена особой, несгибаемой, вечной людской особи — Артистам.«Иван и Сара» — диалог любящих душ за мгновение до разрыва.
Сюжет пьесы основан на реальных событиях. На одном из заводов, в целях повышения производительности труда, была отключена система безопасности. В результате пресс раздавил одного из рабочих. Его молодая вдова — главный герой этой истории. Пытаясь добиться справедливости, она начинает борьбу против системы.«…Это пьеса с активной гражданской позицией, поэтому очень важен вопрос — с кем ее ставить — резонирует ли она с труппой. В нашем случае ответ — да. Чем больше мы работаем над ней со студентами, тем больше она всем нравится.В пьесе чувствуется влияние Брехта — на мой взгляд, ключевой фигуры театра 20-го века, гораздо в большей степени повлиявшей на современный театр, чем мы привыкли признавать.
Вильям Шекспир - великий английский драматург, поэт и актер. Его творчество является вершиной мировой драматургии. Произведения Шекспира на протяжении вот уже четырех веков имеют поистине безграничную власть над сердцами миллионов читателей во всем мире. Язык его трагедий, комедий и сонетов стал языком великой английской литературы.