Девичник над вечным покоем - [10]
Ида. О, да.
Сэм. Это хорошо.
Она берет в руки чайник, он встает и дает ей свою чашку, потом садится рядом с ней на диван.
Ида. А ты часто на кладбище бываешь?
Сэм. Да, нет, пожалуй..
Ида. А что сегодня пошел?
Сэм. На этой неделе будет сорок лет как мы с Мерной поженились, вот я и решил пойти.
Ида(с облегчением). Только поэтому?
Сэм. А что мне еще на кладбище делать?
Ида. Ну, в общем, конечно…
Сэм. Я пока там был, все о прошлом думал.
Ида. Да, годы идут.
Сэм. Только, вроде бы, стоял на коленях и предлагал руку и сердце, а вот уже и на могиле (с грустью) Как будто не сорок лет прошло, а два дня (пауза, оба смущены) Ну, я пойду.
Ида. Подожди, я тебе печенья заверну.
Сэм. Может не надо.
Ида. Нет, нет, мне это только в радость.
Ида выходит на кухню. Сэм быстро достает свое пальто из шкафа.
Ида (за сценой). Я думаю, что мероприятие затянется до ночи
Сэм (нервно). Какое мероприятие?
Ида входит с пакетом в руках и кладет в него печенье.
Ида. Свадьба Сельмы.
Сэм. А, да…наверное.
Ида. Я тогда скажу Дорис и Люсиль, чтоб они сами туда ехали.
Сэм. А вы, что вместе собирались ехать?
Ида. Да, но если ты и я….
Сэм. Ну… Я бы не хотел их обидеть. Если вы договорились, то тогда конечно…
Ида. Я уверена, что они не обидятся.
Сэм (решительно). Нет, все-таки, действительно, тебе лучше с ними поехать, раз уж договорились…
Ида (удивленно, с обидой). А, ну, ладно, мне собственно всё равно (отдает ему пакет с печеньем).
Сэм. Спасибо.
Они идут к двери, останавливаются. Оба чувствуют себя крайне неловко.
Сэм. Приятно было поболтать.
Ида. Да. Мне тоже
Сэм. Надо будет как-нибудь повторить.
Ида. Да…конечно…увидимся как-нибудь.
Сэм. До свиданья.
Ида. Счастливо.
Сэм выходит, Ида закрывает дверь и медленно идет обратно в комнату. Она начинает убирать посуду. В этот момент кто-то звонит в дверь. Ида идет к двери. На пороге стоит Сэм. Он начинает говорить быстро и очень по-деловому.
Сэм. Ты знаешь, я, конечно, могу тебя туда отвезти, если ты хочешь.
Ида. Было бы неплохо.
Сэм. Ну, хорошо, тогда пока.
Сэм быстро уходит. Ида закрывает дверь, она улыбается. Возвращается в комнату. В этот момент опять раздается звонок в дверь. Ида открывает дверь — это опять Сэм.
Сэм (собравшись с духом). Послушай, я вот тут подумал…Свадьба еще не скоро…может быть, ты…хотела бы в пятницу в кино пойти?
Ида. Мысль не плохая.
Сэм. Да?
Ида. Да.
Сэм(все еще нервничая). И поужинать. Мы могли бы в кино пойти и поужинать потом. Или до, если хочешь, поужинать, я имею ввиду. Мы могли бы пойти поужинать, а потом в кино.
Ида. Как скажешь.
Сэм. Ну, хорошо тогда, до свиданья.
Ида. До свиданья.
Сэм уходит, Ида закрывает дверь, улыбается..
Свет гаснет
Кладбище могила Аби, вторая половина дня. Дорис сидит на своем складном стульчике. Подрезает плющ.
Дорис. Засудить их надо, подлецов. Они МНЕ должны платить за уход за твоей могилой. Каждый раз одна и та же история.
Входит Люсиль в своей шубе. На голове у нее меховая шляпка в цвет шубы. Подходит к могиле Аби.
Люсиль. Столько есть приличных мест для встречи, но нет, она выбирает кладбище.
Дорис (поднимаясь со стульчика). Привет, Люсиль (целуются)..
Люсиль. Я тебя сразу хочу предупредить, что сюда сегодня пришла только из-за тебя.
Дорис. Я знаю.
Люсиль. Я больше на могилу к Гарри не хожу.
Дорис. Ты еще месяц назад нам вполне ясно дала это понять.
Люсиль. Главное, чтоб ты это понимала (с гордостью демонстрирует шляпку) Сколько, думаешь, я за неё отдала?
Дорис. За шапку? Ну, если в комиссионке, и поторговавшись, то долларов двести.
Люсиль(с раздражением). Ты что за мной по магазинам ходишь? (пауза) Я сюда пришла только потому, что я беспокоюсь за Иду.
Дорис. И я здесь поэтому.
Люсиль. Да ты что? А я думала, что ты здесь сидишь, потому что это твое любимое место отдыха. Понимаешь, я не хочу, чтоб она хваталась за первого попавшегося мужика.
Дорис. В любом случае, это будет твоя вина.
Люсиль. Моя?
Дорис. Ты все время твердишь, как не нужно больше ходить на кладбище. И кроме того, она же видит, как ты себя ведёшь.
Люсиль. Ну, что ж, пусть уж лучше она с меня пример берет, чем с тебя.
Дорис (пауза). Ты давно с ней говорила?
Люсиль. Меня последнее время особо и дома — то не бывает.
Дорис. Неделя проходит, а от неё ни звука. Вечером её дома нет, а днём у нее всегда есть отговорка. Все время есть причина, почему она не может с нами встретиться. Говоришь с ней по телефону — чужой человек. Это не наша Ида! Такое впечатление, что наша дружба мне приснилась.
Люсиль (меняя тему). А ты уверена, что Сэм придет?
Дорис. Уверена.
Люсиль. Ты ему объяснила, куда придти?
Дорис. Естественно.
Люсиль. И он сказал, что придет?
Дорис. Сколько раз можно тебе повторять.
Люсиль. Просто я проверяю (пауза). Ты ему сказала, что в четыре?
Дорис (обозлившись). Нет, я ему сказал в двенадцать часов ночи! В полночь, через неделю, на смотровой площадке Эмпайер Стэйт Билдинг.
Люсиль. Там место поприятнее, чем тут.
Дорис (пауза) Ты уже знаешь, что ты ему скажешь?
Люсиль. То, о чем мы договорились по телефону.
Дорис (видит приближающегося Сэма). Тихо, вон он идет.
Сэм. Привет Дорис. Привет Луиз.
Люсиль. Люсиль.
Сэм. Ой, извини, Люсиль.
Дорис. Здравствуй, Сэм.
Вот уже четыре века в замке древнего Несвижа является призрак молодой женщины. Согласно легенде, это бродит мучительная душа нелепо загубленной Барбары Радзивил. Драматическая поэма Алексея Дударева написана на основе одного из самых романтических представлений о трагической любви белорусской магнатки Барбары Радзивил и польского короля Жигимонта.
«Ужасные дети» — одно из ключевых и наиболее сложных произведений Кокто, о которых по сей день спорят литературоведы. Многослойная и многоуровневая история юных брата и сестры, отвергнувших «внешний» мир и создавших для себя странный, жестокий и прекрасный «мир Детской», существующий по собственным законам и ритуалам. Герои романа — Поль и Элизабет — с детства живут по правилам собственной игры, от которой ничто не может их отвлечь. И взрослея, они продолжают жить в своем мире, который обречен на столкновение с миром реальным…Также в сборник входит знаменитая пьеса «Адская машина».
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Четверо путешественников, в надежде на новую жизнь, уезжают в Париж. Однако, сбежав от одних проблем, герои приобретают другие.
«Иван и Сара» — пьеса о двух сумасшедших — немолодых русских актеров, — опрокинутых в новые обстоятельства жизни — в эмиграцию. В израильскую жизнь с ее древней героикой и современной эротикой смогут вписаться люди новые, полные сил, не знающие страха. Но как в нее вписаться двум немолодым репатриантам из России, мыкающимся на обочине этой чужой реальности, пронизанной солнцем и автоматными очередями? Они очень надеются, что их увидят и оценят коллеги из израильских театров. Нет денег, нечего есть и нечем платить за квартиру; сын служил в армии и куда-то исчез; они его ищут по всей стране и в чужой стране, без языка, они на дому репетируют сценки из спектаклей, в которых они когда-то играли… — несмотря ни на что.Пьеса посвящена особой, несгибаемой, вечной людской особи — Артистам.«Иван и Сара» — диалог любящих душ за мгновение до разрыва.