Дева озера [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Альфред Уэссекский — Альфред Великий (849–899), король Англии с 871 г. При нем произошла консолидация английского королевства вокруг Уэссекса, одного из англосаксонских королевств. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Мерсия — англосаксонское королевство Англии.

3

Лим — река в Англии.

4

Король Гутрум (умер в 890 г.) — предводитель датских завоевателей англосаксонской Англии.

5

Король Оффа — правитель Мерсии. От него произошла королевская династия Мерсии.

6

Тан — представитель аристократического сословия, имеющий надел земли.

7

Эрл — удельный князь, граф.

8

Локки — в скандинавской мифологии коварный и хитрый бог, враждующий с другими богами.

9

Вулф — по-английски «волк».

10

Хеврон — город к югу от Иерусалима.

11

Друиды — жрецы у кельтов древней Галлии, Англии и Ирландии.

12

Луг — один из главных богов у древних кельтов, бог света.

13

Один — верховный бог в скандинавской мифологии.

14

Асгард — в скандинавской мифологии место обитания богов.

15

Честер — город на северо-западе Англии.

16

Вира — денежная пеня за убийство.

17

Ану — бог рая в древней Месопотамии.

18

Ломбардия — область на севере Италии.

19

Лига, льё — 4,83 км.

20

Ярд — 914,4 мм.

21

Руны — буквы алфавита, применявшиеся скандинавскими народами для культовых и памятных надписей.

22

Тор — один из главных богов скандинавской мифологии, бог грома, бури и плодородия.

23

Валькирии — в скандинавской мифологии воинственные девы, решающие по воле бога Одина исход сражения.

24

Лир (Лер, Ллир) — в кельтской (ирландской и валлийской) мифологии бог морской стихии.

25

Мидлендс, Девон, Дорсет, Кент, Суссекс — графства Британии.

26

Акр — примерно 0,4 га.

27

Езус, Таранис, Тевтат — кельтские боги.


Рекомендуем почитать
Южные ночи

Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…


Рабыня порока

Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.


Под чужим именем

Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.


Серебряный лебедь

Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.


Невеста плантатора

Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…


Счастливое недоразумение

Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.