Дети нашей улицы - [134]

Шрифт
Интервал

От боли Арафа сжался и еле слышно прошептал:

— Если бы у тебя получилось, Арафа…

111

На рассвете Арафа покинул дом управляющего. Он был настолько пьян, что мир вокруг казался ему полным каких-то звуков и видений. Еле держась на ногах, он шел в сторону своего дома по кварталу, погруженному в сон. На полпути перед воротами Большого Дома дорогу ему преградил неизвестно откуда появившийся человек. Арафа услышал:

— Доброе утро, уважаемый Арафа!

От неожиданности он испугался. Однако следовавшие за ним слуги набросились на человека и крепко его схватили. Арафа пригляделся и к своему удивлению увидел перед собой чернокожую женщину в черной галабее, скрывавшей ее фигуру от шеи до пят. Он приказал слугам отпустить ее и спросил:

— Чего тебе, старуха?

— Хочу поговорить с тобой наедине, — ответила она, и Арафа убедился, что разговаривает с черной женщиной.

— Почему?

— Хочу пожаловаться тебе на свое горе.

Арафа разозлился и уже собрался идти:

— Бог поможет!

Но она взмолилась:

— Выслушай меня ради своего дорогого деда!

Он сердито посмотрел на нее и не смог отвести взгляда. Где и когда он видел это лицо?! Вдруг сердце его екнуло, и он вмиг протрезвел. Это лицо он видел в ту злополучную ночь на пороге комнаты аль-Габаляуи, когда прятался за креслом. Это служанка аль-Габаляуи, которая спала с ним в одной комнате. Арафа испугался, ноги его онемели, и он с ужасом продолжал смотреть ей в лицо.

— Прогнать ее? — спросил слуга.

— Идите! Ждите у ворот дома! — ответил Арафа.

Он дождался, пока они останутся со старухой вдвоем у Большого Дома. Он снова рассмотрел ее черное высохшее лицо, высокий лоб, острый подбородок, морщины на лбу и вокруг рта. Чтобы успокоиться, он сказал себе, что она вряд ли видела его той ночью. Но где же она была все это время после смерти аль-Габаляуи? И зачем она пришла?

— Да, госпожа, я слушаю, — произнес Арафа.

Она тихо сказала:

— Мне не на что жаловаться. Я просто хотела остаться с тобой с глазу на глаз, чтобы выполнить просьбу.

— Чью просьбу? — спросил Арафа и склонился к ней ближе.

— Я была служанкой аль-Габаляуи. Он скончался у меня на руках!

— Ты?

— Да, я. Поверь мне!

Но Арафа и так знал, ему не нужны были доказательства.

— Как он умер? — взволнованно спросил он.

Она печально ответила:

— Как только обнаружили мертвого слугу, ему стало плохо. Я подбежала, чтобы не дать ему упасть, этому богатырю, которому когда-то подчинилась сама пустыня!

В ночной тишине послышалось, как Арафа всхлипнул от горя. Он спрятал лицо, будто бы от лунного света. Женщина продолжала:

— Я должна выполнить его просьбу.

Вздрагивая, он поднял голову.

— Что за просьба? Говори!

Ровным, как свет луны, голосом она сказала:

— Прежде чем отдать душу, он велел мне: «Иди к волшебнику Арафе и скажи ему, что его дед умер довольный им».

Арафа подскочил как ужаленный и закричал:

— Врешь! Что ты задумала?

— Господин, успокойтесь!

— Что за игру ты ведешь?

— Я говорю все, как есть. Господь свидетель! — стала оправдываться она.

Он посмотрел на нее с подозрением.

— Что тебе известно об убийце?

— Ничего, господин. Я сама была прикована к постели после смерти хозяина. Как только мне стало лучше, я сразу направилась к тебе.

— Так что он тебе сказал?

— «Иди к волшебнику Арафе и скажи, что его дед умер довольный им».

— Обманщица! — вскричал Арафа. — Ты же знаешь, что это я… — Он переменил тон. — Как ты нашла меня?

— Я расспросила о тебе. Мне сказали, что ты в доме управляющего. Я ждала, пока ты выйдешь.

— Разве ты не слышала разговоров о том, что это я убил аль-Габаляуи?

Старуха ужаснулась.

— Никто не убивал аль-Габаляуи. Никто и не смог бы его убить.

— Его погубил тот, кто убил его слугу.

— Ложь! — сердито ответила она. — Выдумки! Он умер у меня на руках.

Арафе захотелось плакать, но он сдержал слезы и посмотрел на нее исподлобья.

— Ну, я пойду, — просто сказала она.

— Поклянись, что говоришь правду, — остановил ее Арафа низким и хриплым голосом, словно это был голос мучавшей его совести.

Она твердо ответила:

— Клянусь! Всевышний свидетель!

Уже занималась заря. Арафа проводил старуху взглядом, пока та не скрылась, и пошел. В спальне он рухнул без сознания. А когда через несколько минут очнулся, почувствовал себя уставшим до смерти и заснул. Однако проспал не более двух часов. Он вскочил, встревоженный, позвал Ханаша и рассказал ему о женщине. Ханаш слушал, обеспокоенно глядя ему в лицо. А когда рассказ закончился, он рассмеялся:

— Вчера ты много выпил.

Рассердившись, Арафа закричал:

— Это не бред пьяного! Это было на самом деле!

— Да. Тебе надо выспаться.

— Ты мне не веришь?

— Конечно, нет. Если выспишься, как я тебе советую, ты и не вспомнишь всю эту историю.

— Но почему ты мне не веришь?

— Я стоял у окна. Я видел, что ты вышел из дома управляющего и направился через квартал домой. Ты ненадолго остановился у Большого Дома, а затем продолжил путь в сопровождении двух слуг.

Арафа вскочил, полный решимости.

— Идем, спросим их!

Но Ханаш предостерег его:

— Нет! А то они будут сомневаться, в своем ли ты уме.

— Они подтвердят тебе мои слова, — продолжал настаивать Арафа.

— Нас никто не уважает, кроме слуг, а ты хочешь, чтобы и они думали о нас плохо, — взмолился Ханаш.


Еще от автора Нагиб Махфуз
Предания нашей улицы

В сборник известного египетского прозаика, классика арабской литературы, лауреата Нобелевской премии 1988 года вошли впервые публикуемые на русском языке романы «Предания нашей улицы» и «»Путь», а также уже известный советскому читателю роман «»Вор и собаки», в которых писатель исследует этапы духовной истории человечества, пытаясь определить, что означал каждый из них для спасения людей от социальной несправедливости и политической тирании.


Мудрость Хеопса

В III тысячелетии до Рождества Христова в стране, названной греками Дар Нила и оставившей потомкам величественные памятники и сказочные сокровища, царил легендарный Хуфу. Человек, решивший жестоко изменить волю самого Амона-Ра, правитель, который подарил миру самое первое и монументальное из всех чудес света. История жизни этого загадочного владыки до сих пор будоражит умы людей, как волновала человечество на заре цивилизации, в те времена, когда любовь, высокие амбиции, войны и предательство являлись характерными чертами той вселенной, которую создали люди ради поклонения своим богам…Впервые издано на арабском языке в 1939 году под заглавием «Abath al-aqdar».


Пансионат «Мирамар»

«Пансионат «Мирамар» был опубликован в 1967. Роман повествует об отношении различных слоев египетского общества к революции, к социальным преобразованиям, происходившим в стране в начале 60-х годов, обнажены противоречия общественно-политической жизни Египта того периода.Действие романа развертывается в когда-то очень богатом и фешенебельном, а ныне пришедшем в запустение и упадок пансионате со звучным испанским названием «Мирамар». Этот пансионат играет в романе роль современного Ноева ковчега, в котором находят прибежище герои произведения — люди разных судеб и убеждений, представляющие различные слои современного египетского общества.


Путешествие Ибн Фаттумы

Пережив несчастную любовь, несправедливость и предательство на Родине, Ибн Фаттума отправляется в далекое странствие в поисках истины и счастья. Завораживающий сюжет увлекает читателя в удивительные края. Но найдет ли герой свою мечту — волшебную страну совершенства Габаль?Роман нобелевского лауреата — египетского писателя Нагиба Махфуза — уникальный рассказ наблюдательного путешественника, потрясающий опыт познания мира…


Зеркала

Роман известного египетского писателя композиционно представляет собой серию портретов современников автора — людей, принадлежащих к различным слоям египетского общества: журналистов, ученых, политиков, коммерсантов.Короткие и на первый взгляд почти не связанные друг с другом биографии, как большое зеркало, искусно склеенное из осколков, отражают духовную жизнь Египта на протяжении целой эпохи — с окончания первой мировой войны до наших дней.


Избранное

В сборник известного египетского прозаика, классика арабской литературы, лауреата Нобелевской премии 1988 года вошли впервые публикуемые на русском языке романы «Предания нашей улицы» и «Путь», а также уже известный советскому читателю роман «Вор и собаки», в которых писатель исследует этапы духовной истории человечества, пытаясь определить, что означал каждый из них для спасения людей от социальной несправедливости и политической тирании.


Рекомендуем почитать
Скиталец в сновидениях

Любовь, похожая на сон. Всем, кто не верит в реальность нашего мира, посвящается…


Писатель и рыба

По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!


Азарел

Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…


Чабанка

Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.


Рассказы с того света

В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.


Я грустью измеряю жизнь

Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.