Десять ночёвок - [61]
Мы снова погрузились в тишину. Текли минуты, и в меня мало-помалу закрадывалось впечатление, будто сижу на поминках. Периодически я поглядывала на часы, наблюдая, как три двадцать пять превращаются в три тридцать, а три тридцать — в без четверти четыре. Фрэнк уйдет в четыре. Главное — оказаться рядом, когда закончится его вахта.
К четырем часам прибыла вечерняя смена. Верн Джонсон, ее мастер, вылезая из машины, печально посмотрел на грузовик Фаззи Макдауэлла и зашагал вверх по лестнице, склонив голову и уныло покачивая в руке коробкой с ланчем.
Четыре пятнадцать пришли и ушли. Джонни повторно наполнил кастрюльку водой и снова зажег пропан. Четверо рабочих дневной смены спустились по лестнице, втиснулись все разом в один пикап и уехали.
Четыре двадцать. Вода забулькала и закипела.
В четыре тридцать пять наконец на лестнице показался Фрэнк со склоненной головой.
Джонни открыл дверь и махнул ему рукой. Фрэнк вошел внутрь, слабо улыбнулся, увидев меня, и прислонился к дверному косяку. Покачал головой, когда Джонни снял с полки банку с кофе, угощая, но кивнул, когда Джонни открыл носком ботинка холодильник в полроста человека, где обнаружилось шесть банок пива.
— Ты слышал от Фаззи то же, что и я? — спросил Джонни.
— Ты имеешь в виду, когда он поблагодарил Эда за работенку? — сказал Фрэнк.
— Да. Тебе смешно?
— И да, и нет, вообще-то. Полагаю, есть и другие ловцы, которых можно было вызвать, но он в официальном списке «Блэкфит». Что мне показалось странным, так это то, как быстро они удрали после того, как он сказал это. Выглядело так, будто Мерл вывел оттуда Эда, а не наоборот.
— Хвост виляет собакой.
— Ага. Но я не уверен.
— Да уж.
Мужчины потягивали пиво. Я допивала остатки кофе. Джонни протянул мне пиво, и я не отказалась.
— За наше невезение! — объявила я, поднимая баночку. Я временами такая умная.
А Джонни посмотрел на Фрэнка и произнес:
— Не думаю, что это просто вопрос невезения, Фрэнк. Что за хрень там внизу?
— Не знаю. Что-то большое и тяжелое. Как я уже сказал Эду, я просто спустил долото на дно и понял, что там есть компания. Даже не понадобилось ждать и проверять, входит ли оно. Крутящий момент подскочил, как бешеный.
— Настолько большое, чтобы дать такой эффект? Бурильная колонна еще цела, так? Обычный гаечный ключ просто не привел бы к такому, не сделал бы крутящий момент неустойчивым.
— Черт, Джонни, единственное, о чем я мог думать, это про долото.
— Долото? Супер! Да, такое возможно. Но ведь сегодня утром они забрали изношенное с собой. Неужели во время спуска выпало новое долото?
— Нет, — сказал Фрэнк, его глаза были немного дикими. — Вот почему я задержался здесь, чтобы взглянуть на эту чертову железяку сразу, как она появится. Малышка там, где ее посадили. Не представляю, что, черт возьми, там внизу. — Он уставился в пол. А когда заговорил вновь, вся тяжесть мира зазвучала в его голосе. Он говорил так тихо, что едва можно было расслышать. — Я здорово облажался. Думал, моя команда достаточно обучена. Думал, мы правильно рассчитали время. Мы здорово попотели сегодня, постарались на славу. Просто не представляю, что там, в этой гребаной дыре, и как, черт возьми, оно туда попало. — Костяшки пальцев, державших пиво, побелели. Банка смялась, выплеснув пиво на пол.
Джонни сказал:
— Ну же, Фрэнк, давай, подумай получше. Я был в бытовке — помнишь шумиху, когда подняли долото? Было похоже на цирковое представление, всех специально загнали в бытовку, чтобы посмотреть на него. За буровой площадкой какое-то время никто не следил. Черт, любой мог пройти туда и бросить в эту дыру все, что угодно. Я серьезно. Кто-то намеренно испортил скважину.
Пока я сидела и слушала Джонни и Фрэнка, меня охватило странное чувство. Тошнотворное чувство: ощущение, будто знаю что-то, чего не хочу знать, и я пыталась игнорировать это. Почему бы просто не оставаться в полнейшем неведении? Но я хотела знать, вот и все; поэтому встала и направилась на выход.
— Ты куда, шустрая? — спросил Джонни.
— Надо кое-что проверить, — сказала я. — Скоро вернусь. — Я поспешила через двор к своему трейлеру. Автомобиль Аликс исчез, как и все остальные, кроме тех, что принадлежали вечерней смене и Фаззи Макдауэллу. Я потянула на себя сетчатую дверь трейлера, поднялась на ступеньку и толкнула внутреннюю дверь внутрь. Конечно же, она с размаху врезалась в стол. Грохот. Ховард выругался. Я получила ответ.
Вернувшись в трейлер Джонни, я поймала на себе взгляд Фрэнка. Предвечерний солнечный свет играл в мужских глазах, осветив их дымчато-зеленую мягкость.
— В чем дело, Эм? — спросил он нежным, как детский поцелуй, голосом.
— В скважине долото.
— Откуда знаешь?
— Потому что мое пропало. То, которое я использовала в качестве дверного упора. Уверена, что оно было на месте сегодня утром, перед тем… э-э… перед всем этим.
Фрэнк поник. Джонни посмотрел на Фрэнка, и на его лице читалось: «Я же тебе говорил».
— И что предпримем, дружище? — спросил Джонни.
— Дело дрянь. Нечего тут предпринимать. Думаю, придется затрамбовать скважину и отвести ее в сторону.
— Не все так просто. Эм, наверное, права — о, черт, ты знаешь, и я знаю, что она права, но я не пойду к Эду Мейеру и не скажу: «В трейлере лаборантки не хватает долота, так вот что в этой дыре». Он кирпичами срать начнет.
Она думала, что страсти кипят – там – по ту сторону от ее выстроенного мира. Азарт, победы, потери… Но самая большая ставка – это только деньги, в ее жизни теперь победа – это просто дожить до утра. Следующий день будет не лучше сегодняшнего. Она все еще жива, надолго ли? И кто будет следующим? А кто-то снова делает ставку, кто-то верит, что сегодня он выиграет.
Физически лишённый не только должности, но и получивший другое лицо, человек понимает, что его теперь непременно уничтожат, сбегает от профессиональной охраны, оказывается в сложных для себя условиях (Ни денег, ни паспорта, с чужим лицом). На него открыта настоящая «охота». Попадает в различные непредвиденные для себя ситуации. узнаёт много нового: прежде любимая женщина оказывается всего лишь любовницей, на его рабочем месте «сидит» двойник, друзья его в лицо не признают… Тем не менее он принимается все меры к тому, чтобы восстановить статус кво, вместе с тем узнать, кто инициатор всего с ним происшедшего, и почему.
Пока маньяк-убийца держит в страхе весь город, а полиция не может его поймать, правосудие начинают вершить призраки жертв…
После аварии, произошедшей на съемках, документалист Джереми Сэлинджер жестоко страдает от депрессии. Чтобы побыть вдали от всего и от всех, он со своей семьей едет на родину жены, в Южный Тироль, тихий уголок чудесной альпийской природы. Во время прогулки с дочерью по заповедному ущелью Блеттербах, знаменитому своими окаменелыми ископаемыми монстрами, Джереми случайно слышит обрывок странного разговора. Что же произошло на Блеттербахе в 1985 году и какое отношение имеет к этой давней истории жена Джереми? Он чувствует, что обязан разгадать тайну Блеттербаха, и лишь эта цель удерживает его гибнущий разум на плаву… Впервые на русском языке!
Лили скрывает травмирующее прошлое под колючей внешностью, но в третьей книге эксперт по карате опускает свою защиту, на достаточно долго время, чтобы помириться с семьей и помочь раскрыть ряд ужасных убийств. Вернувшись в родной город Бартли (в двух шагах от места, где она живет в Шекспире, штат Арканзас) на свадьбу сестры Верены, Лили с головой погружается в расследование о похищении восьмилетней давности. После того, как ее бывший возлюбленный и друг Джек Лидз (частный сыщик с сомнительным прошлым) приезжает, чтобы проверить анонимную подсказку, что похититель и пропавшая девочка находятся в Бартли.
Таинственный институт в закрытом городке занимается биологическими экспериментами. Судьбы журналистки, парня-неудачника, наёмного убийцы и многих других завязываются в тесный узел. Стоит потянуть за любой конец и грянет взрыв.