Дервиш и смерть [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Дивит (араб.) — письменный прибор.— Здесь и далее все слова и имена собственные, восходящие к арабским, турецким и персидским корням, даются в том виде, в каком они звучат в сербохорватском языке.— Прим. переводчика.

2

Текия (араб.) — здание, в котором жили и совершали свои обряды дервиши.

3

Имеется в виду Мевлевийский дервишский орден, один из наиболее древних (основан во второй половине XIII в.) и известных мусульманских орденов.

4

Диванхана (перс.) — специальная комната или покой на втором этаже старых мусульманских домов, предназначавшаяся для беседы.

5

Хафиз (араб.) — человек, знающий Коран наизусть.

6

Кади (араб.) — судья.

7

Табут (араб.) — у мусульман гроб без крышки, в котором покойника доносят до могилы.

8

Высказывания средневековых мусульманских поэтов и философов Рагиба Исфахани, Ибн-Сины, Имама Газали, Джалалуддина Руми.

9

Из Корана.

10

Яшмак (армян.) — вуаль из белого муслина, которую носили под чадрой мусульманки.

(Языковая помета в печатном изд. ошибочна. По происхождению слово — арабское, укоренилось в турецком языке.— Примеч. верстальщика.)

11

Чаршия (перс.) — торговый квартал в городах Востока, площадь, вокруг которой сосредоточивается торговля. В переносном смысле — молва, мнение улицы.

12

Мудерис (араб.) — преподаватель медресе, иными словами, ученый человек.

13

Ясин (араб.) — название тридцать шестой суры (главы) Корана.

14

Ахриман — бог зла и тьмы у древних персов; Асаф — легендарный мудрец, приближенный царя Соломона; птица Анка — фантастическая птица из персидских легенд.

15

Ибн-Ареб (Мохиддин ибн-Араби) (1164—1240) — мусульманский философ-мистик, плодовитый писатель.

16

Хан (перс.) — постоялый двор.

17

Муселим (араб.) — начальник полиции.

18

Сахат-кула — башня, на которой были установлены городские часы.

19

Михраб (араб.) — овальная ниша в обращенной к Мекке стене мечети, где располагается при богослужении имам.

20

Минтан (перс.) — короткий кафтан с длинными узкими рукавами и складкой на груди.

21

Яг (тур.) — ароматическое масло, которое паломники приносят из Мекки.

22

Алим (араб.) — ученый человек, специалист по вопросам веры.

23

Абу-ль-Фарадж (1226—1286) — знаменитый сирийский писатель, ученый, философ и врач. «Книга занимательных историй»— наиболее известное его произведение.

24

Мектеб (араб.) — начальная мусульманская школа.

25

Джюбе или джюба (араб.) — длинная одежда духовных лиц у мусульман, обычно черного цвета.

26

Зулькарнайн (араб.) — букв. двурогий, одно из прозвищ Александра Македонского. Яджудж и Маджудж — библейские Гог и Магог.

27

Муфтий (араб.) — старший по сану мусульманский священник.

28

Каймекам (каймакам) (араб.) — представитель визиря в каком-нибудь округе или начальник округа.

29

Тимар (перс.) — феодальное имение в Оттоманской империи, которое давалось султаном за верную службу.

30

Френкмахале — квартал, где жили иностранцы-католики.

31

Ичиндия (тур.) — послеполуденная молитва у мусульман.

32

Муса — у христиан и иудеев Моисей.

33

Кабил — Каин.

34

Нух — Ной.

35

Вали (араб.) — губернатор, правитель области (вилайета).

36

Перевод И. Ю. Крачковского.

37

Перевод И. Ю. Крачковского.

38

Перевод И. Ю. Крачковского.

39

Вакуф (араб.) — недвижимость, переданная мусульманскому духовенству в благотворительных или просветительных целях.

40

Мутевели (араб.) — управляющий вакуфом.

41

Муберид — известный на Востоке художник средневековья.

42

Мисир — Египет.

43

Куюнджия (кулунджия) (тур.) — ювелир, мастер филиграна по золоту и серебру.

44

Чулах (перс.) — белая шапочка из катаной шерсти.

45

Бедел (араб.) — наемник, которого отправляют вместо себя в рекруты или паломником в Мекку.

46

Чабуртия (араб. — тур.) — покров из освященной материи, которым накрывают у мусульман гроб.

47

Спахия (перс.) — первоначально воин-кавалерист, получивший земельный надел от султана, затем помещик. В Боснии — крепкий хозяин-мусульманин.

48

Субаша (тур.) — управляющий хозяйством.

49

Тавла (лат.) — настольная игра типа шашек.

50

Драм (греч.) — мера веса, 3,207 грамма.

51

Так в Далмации произносят итальянские слова «синьор» и «синьора».

52

Миралай (перс. — тур.) — полковник.

53

Силахдар (араб. — перс.) — чиновник, ведавший хранением и сбережением оружия.

54

Сераскер (перс. — араб.) — главнокомандующий; назначался во время войны из числа визирей. Позже — полководец, военачальник, командующий.

55

Чефенак, чепенак (тур.) — откидная доска в восточных лавках, на которой днем выставляют товар.

56

Катул-фирман (араб. — перс.) — указ султана о казни.

57

Чесма (перс.) — источник, чаще всего выложенный камнем и заключенный в трубу.

58

Андуз (тур.) — ароматический корень.

59

Дефтердар (тур.) — высокий чиновник в вилайете, ведавший вопросами финансов.

60

Имарет (араб.) — общественная благотворительная кухня, где бедняки, путники, учащиеся получали бесплатную еду. В Сараеве славился имарет Гази Хусрев-бега, созданный в 1531 году.

61

Джилит (араб.) — оружие, напоминающее булаву, которое в состязаниях всадники бросали друг в друга.

62

Джума (араб.) — торжественная полуденная молитва по пятницам.

63

Диздар (перс.) — начальник, комендант крепости.

64

Стечаки, стечки — древние могильные памятники богомилов на территории Боснии и Герцеговины.

65

Аллахеманет (тур.) — прощай.


Еще от автора Меша Селимович
Избранное

Меша Селимович — крупное имя в литературе современной Югославии. Действие знакомых читателю романов «Дервиш и смерть» и «Крепость» развивается в далеком прошлом, когда Босния находилась под игом Османской империи. Эти философско-психологические романы объединяет вечно актуальная тема человеческой совести, долга, выбора.


Рекомендуем почитать
Твоя Шамбала

Как найти свою Шамбалу?.. Эта книга – роман-размышление о смысле жизни и пособие для тех, кто хочет обрести внутри себя мир добра и любви. В историю швейцарского бизнесмена Штефана, приехавшего в Россию, гармонично вплетается повествование о деде Штефана, Георге, который в свое время покинул Германию и нашел новую родину на Алтае. В жизни героев романа происходят пугающие события, которые в то же время вынуждают их посмотреть на окружающий мир по-новому и переосмыслить библейскую мудрость-притчу о «тесных и широких вратах».


Отранто

«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.


МашКино

Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.


Сон Геродота

Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.


Совершенно замечательная вещь

Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.


Камень благополучия

Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.