Деревенский бунт [заметки]
1
Батик – маленькая плоскодонная лодка.
2
Бархак – камень, железяка, заменяющая якорь.
3
Мунгалы – так русские величали все монголоязычные племена.
4
Мотыльки – короткие озёрные удилища.
5
Жилка – леска для ужения рыбы.
6
Беловодье – богатые и вольные земли в русской мифологии.
7
Исподница – нижняя рубаха.
8
Водовик – озёрный водяной в сибирской мифологии.
9
Мористо – далеко в море.
10
Урёв – глубокая заводь.
11
Чумашок – берестяной коробок.
12
Одонья – остатки, осадки.
13
Ботажок – палка.
14
Талан – удача.
15
Ичиги – мягкие сапоги из сыромятной кожи, смазанные дёгтем, чтобы не пропускали сырость.
16
Шепётка – красива.
17
Закон Божий принимать – венчаться.
18
Хрушкой – крупный.
19
Кокорина – бревно.
20
Плеск – хвост.
21
Карымы – русские, чернявые, помешанные с тунгусами или бурятами.
22
Соковица – березовый сок.
23
Шергунцы (шаркунцы, шеркунцы) – бубенцы, издающие глухой звон, прикреплённые на ошейнике к лошади, иногда ошейник крепился к самому хомуту.
24
Трензель – удила, состоящие из грызла и двух колец, за которые трензель крепят к щёчным ремням уздечки; создан для того, чтобы упростить управление лошадью.
25
Елань – лесной луг.
26
Семейские – староверы Забайкалья.
27
Уркаган – от слова «урка», и обозначает дерзких хулиганов.
28
Варнак – разбойник.
29
Черемша – съедобная листовая трава.
30
Сохатый – лось.
31
Улово – омут, глубокое место..
32
Жилуха – жильё.
33
Колот – деревянный молот, которым бьют по кедрам, чтобы падали шишки.
34
Волок – временная дорога или путь между реками, по которому сибирские первопроходцы волокли небольшие речные суда.
35
Брацковатое – от слова «братские», то есть буряты.
36
Гураны – дикие козлы.
37
БАМ – Байкало-Амурская магистраль.
38
Хиус, сиверко – студёный северный ветер.
39
Бормаш (бормыш) – мормыш: пресноводный рачок-бокоплав рода hammarus, известный в Прибайкалье, Забайкалье, Якутии.
40
Лёха Боханский – так в Приангарье дразнят простоватых парней и мужиков.
41
Горбовик – плоский короб из лёгкого металла или бересты, с лямками, который носили на спине (на горбу).
42
Адали – будто, вроде.
43
Бородя – нарочито искажённое имя Володя.
44
Черемша (медвежий лук, или дикий чеснок, или колба) – многолетнее травянистое растение, вид лука.
45
Дело было в конце семидесятых годов XX века, когда и машина «Запорожец» была признаком достатка.
46
Курешки – ягодные поляны.
47
Елань – таёжная поляна.
48
Аршан – курорт.
49
Забились в небе звёзды, /Наш костёр потушил большой дождь. / Что же песню твою я не слышу? / Где, где, я тебя жду, где, где песня твоя?
50
Кержак (керженец) – старообрядец, принадлежащий поповскому согласию, центр которого находится в Нижнегородской губернии на реке Керженец. Керженцы, или «кержаки», были против существующей государственной власти и считали Петра Первого воплощением антихриста.
51
Бродник – небольшой невод, который заводят два рыбака, бродя по мелководью и вытягивая бродник на сухо.
52
Встреча наша случилась в середине девяностых годов XX века, в разгар ельцинского правления.
53
Очерк был написан в 1987 году и опубликован в очерковой книге «Яко богиню нареки» (Москва, 1991).
54
Ичиги – мягкие сапоги из сыромятной кожи.
55
Палёное пойло – контрабандный спирт низкого качества.
56
Имануха – коза.
57
Минеи-четьи (греч., слав. «ежемесячные чтения») – сборники житий святых.
58
Древлевер – раскольник, исповедующий «древлюю» («старорусскую») веру, что образовалась после церковных реформ патриарха Никона и царя Алексея Тишайшего.
59
Единовер – православный, признающий благодатность «Староверческой церкви» и Патриаршьей церкви.
60
Святой пророк Иеремия (VI в. до Рождества Христова) – пророчествовал в Израиле, обличая иудеев за отступление от Истинного Бога и поклонения идолам, предрекая евреям бедствия и опустошительную войну. По повелению Божию Иеремия надел на шею вначале ярмо деревянное, потом железное и так ходил среди народа, изображая иудеям рабство царю Вавилонскому. За пророчества, которые предрекал евреям, богоборцам и богоотступникам, кары Господни был убит иудеями.
61
Бродник, бредень – короткий невод.
62
Тепляк – тёплый флигель в деревенской усадьбе, где варили корм коровам, свиньям, а иногда в тепляках доживали век старики, либо, наоборот, заселялись молодожёны, которые пока ещё не срубили избу.
63
Катанка, пелёнка – контрабандный (палёный) спирт низкого качества.
64
Из очерка автора сей книги «Чудные и чудные в ожидании чуда».
65
Бома – одно из многочисленных имён чёрта.
66
Изаида – иди за Ильичом, детка.
67
Мэлс – Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.
68
Даздрасмыгда – от сокращения лозунга «Да здравствует смычка города и деревни».
69
Суглан (бур.) – собрание.
70
Дарга – вельможа.
71
Курдюк – варёный бараний хвост без шкуры.
72
Хохол, москаль, кацап – русские в сердцах обзывают украинцев хохлами за своеобычную причёску – хохол (оселедец) на бритой голове. Украинцы, в свою очередь, дразнили русских москалями, поскольку в старину именовали Северо-Восточную Русь Московией. Позже к «москалям» добавилось и прозвище русских – кацапы, что означало «как цап», то есть «как козел»; «носящий бороду, как у козла». Русские носили бороды, когда на Украине по европейскому обычаю бороды уже брили и ношение бороды считалось признаком неопрятности и бедности. У Гоголя в повести «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка» читаем: «Проклятые кацапы… едят даже щи с тараканами», и писатель поясняет: «кацап» – русский человек с бородой. Но есть предположение, что слово «кацап», обозначающее русских, произошло от слова «касап», что на крымско-татарском языке означает «живодёр, скотобоец».
73
Нагрудные знаки о высшем образовании.
74
«Люблю я тебя!..»
75
МГИМО – Московский государственный институт международных отношений.
76
Улигеры – эпические сказания о былых временах в бурятской народной поэзии.
77
Ляхи [польские] были – всё взяли, / Кровь повыпивали, / А москали и свет Божий, /В цепи заковали… Москалики, что завидели, / то всё забрали. / Могилы уже разоряют / Да денег шукают…
78
Хитрец (библ.) – художник.
79
«…Тогда по Русской земле редко оратаи кликали, но часто вороны граяли, трупы между собой деля… А князи [междоусобицами] сами на себя крамолу ковали, а поганые сами с победами нападали на Русскую землю… Чёрная земля под копытами костями была засеяна и кровью полита, скорбью взошли они по Русской земле… Уныли цветы жалобно, и древо с тоской к земле преклонилось… [Да будут] здравы князья и дружина, борясь за христиан против поганых полков!»
80
По жестокости верховодов ОУН можно поставить в один ряд с самыми кровожадными тиранами. Во время Второй мировой войны по их распоряжениям были жестоко казнены десятки тысяч русских, евреев; не жалели они и родной украинский народ. Реки крови затопили бы весь евразийский материк, если бы по злой воле судьбы или нелепой случайности Степан Бандера пришёл к власти на Украине или, не дай бог, после войны возымела бы успех подрывная деятельность бандеровских банд, целью которых являлось распространение своего влияния в глубь советских территорий, создание реальной военной силы, способной сокрушить Советский Союз.
81
Thank you very much – спасибо, весьма благодарен.
82
Давайте же радоваться, \Пока мы молоды! \ После веселой молодости, \ После тягостной старости \ Нас примет земля. \ Да здравствует Академия! \ Да здравствуют преподаватели!.. /Да сгинет печаль, \ Да сгинут горести! \ Да сгинет дьявол, \ Всякий враг студентов, \ А также насмешники!
83
Ваганты (от лат. vagantes – странствующие) – «бедные люди» в Средние века в Западной Европе, способные к сочинительству и к исполнению песен или, реже, прозаических произведений.
84
Ая-ганга (бур.) – степной цветок, по-русски величаемый чабрецом и богородичной травой.
85
Японская песня на русском языке прозвучала в узбекском фильме «Нежность».
86
Пророчество преподобного Серафима Саровского: «Перед концом времён Россия сольётся в одно море великое с прочими землями и племенами славянскими, она составит одно море или тот громадный вселенский океан народный, о коем Господь Бог издревле изрёк устами Святых: “Грозное и непобедимое Царство Всероссийское, Всеславянское Гога и Магога, пред которым в трепете будут все народы”. И всё это все верно как дважды два четыре, и непременно, как Бог свят, издревле предрёкший о нём и его грозном владычестве над землёю».
87
Тыкен, ярочка – баран и овца.
88
Ревсомол – революционный союз молодёжи.
89
Верлибр (белый стих) – нерифмованный, ритмический стих.
90
Экзистенанализм, сюрреализм – формальные направления в искусстве.
91
Далжа байhан ада шγдхэр… убуштэй буксэ – взбесившаяся нечистая сила… глупая задница.
92
Хама угэ (бур.) – всё равно.
93
Сябросўтва (бел.) – дружба.
94
Найрамдал (монг.) – дружба.
95
Нухэрлэгэ (бур.) – дружба.
96
Танилтай хγн талын шэнээн, танилгγй хγн адхын шэнээн (бур.) – имеющий друзей подобен степи, не имеющий друзей – пригоршне.
97
Эльбээргэ hайтай булган элэхэгуй, эб нэгэтэ хунууд илагдахагуй (бур.) – меха соболя неизносимы, дружные люди непобедимы.
98
В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие.
99
Би та нарт хайртай (монг.) – я люблю тебя.
100
Барыги – продавцы ворованного.
101
Мартышки – гулящие женщины.
102
Забайкальские гураны, прибайкальские карымы – русские Восточной Сибири, у которых в роду были буряты или эвенки.
103
Мазу держать – верховодить.
104
Мазурики – лихоимцы.
105
Жмурики – покойники.
106
Шалава – гулящая.
107
Шухер, кипиш – суматоха, тревога, шум.
108
Жиган – дерзкий.
109
Лайба – тачка.
110
Янычары – здесь следователи.
111
Бикса – гулящая.
112
Лабуда – ерунда.
113
Усть-Орда, Бохан – бурятские селения в Иркутской губернии.
114
Поплавок – значок в виде ромба, который носили советские люди, получившие высшее образование.
115
Сусала – скулы.
116
Решка – решётка.
117
Поняга – приспособление, подобное нынешнему рюкзаку-станку.
118
Студень – декабрь.
119
Торосы – нагромождение льда грядой вдоль берега.
120
Сор – мелководный залив на Байкале.
121
Баргузин – штормовой байкальский ветер.
122
Сарма – штормовой байкальский ветер.
123
Гуран – дикий козел.
124
Варнак – разбойник.
125
Ушкан – заяц.
126
Четушка (четвертушка) – бутылка водки размером в четверть литра.
127
Чекист – служащий в ЧК (Чрезвычайная Комиссия – большевистский карательный орган).
128
Ляд – нечистый.
129
И́диш – еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.
130
– Милая, я тебе говорил, что дед мой побывал в Сибири, когда у русских шла гражданская война. Помнишь?
– Я не помню, милый…
– Так вот, дед мой был в России, служил в экспедиционном корпусе. Потом оказался в Иркутске…
– Да?
– Да… Дед говорил, что сибиряки похожи на медведей – рослые, плечистые. А сейчас я вижу сибиряков – много маленьких, худых…
– Я читала в лондонской газете, что русские вырождаются…
– Почему «вырождаются»?
– Потому что русские – пьяницы.
– Да, это верно. Они много пьют крепкой водки.
131
– Англичане пьют меньше, но ещё больше выродились…
132
Фармазоны (простореч.) – франкмасоны, члены тайных мистических обществ.
133
Анчутка беспятый – бес.
134
Ляд – бес.
135
Старинщик – сказитель старины.
136
Наличники, подзоры, причелины и полотенца – резные доски, украшающие уличную стену избы.
137
Ботало – колокольчик на шее блудливой коровы, чтобы слышно было, когда ищут её.
138
Помело – метла из пихтовых веток, которой заметали угли и пепел в русской печи.
139
Сеногной – дождь, льющий на скошенную траву, отчего сено гниёт.
140
Чабан – пасущий овец.
141
Гурт – степная усадьба у бурят, которые пасли овец.
142
Кошары – помещения для овец.
143
Бухулёр – мясо, сваренное в бульоне большими кусками.
144
Хама угэ – всё равно.
145
Бурхан – здесь: в смысле божество.
146
Шух – обмен.
147
Поскотина – изгородь, отделяющая деревенские пастбища от хлебных полей и сенокосных лугов.
148
Варнак – разбойник.
149
Уросливый – капризный, сердитый.
150
Стельная – корова, которая должна отелиться, принести телёночка.
151
Заимка – избушка в тайге, где рядом выпасы для скота и сенокосные луга. Иные деревенские летом живут на заимках со своим скотом.
152
Кордон – граница.
153
Бусурмане – иностранцы, нехристи.
154
Назём – навоз.
155
Варнак – разбойник, хулиган.
156
Мерлушка – густой, с крупными завитками мех из шкуры ягненка.
157
Куржак – зимний иней.
158
Шарамыги – здесь: в смысле воры, разбойники.
159
Сумёт – сугроб.
160
Старообрядкой была лишь по родовому кореню, по вере и молитве – в Русской православной церкви, чураясь семейских-староверов.
161
Гуран – русский забайкалец, в близкой родне которого были тунгусы либо буряты, что выражалось в облике и повадках.
162
«Поплавок» – нагрудный значок, говорящий о высшем образовании владельца.
163
Шарашка – так дразнили ШРМ (Школа рабочей молодёжи).
164
Ичиги – мягкие сапоги из сыромятной кожи.
165
Мутовка – нечто подобное деревянной лопатке для взбивания масла, для замеса теста.
166
Ляд (луд) – бес.
167
Кадушка (кадка) – невысокая деревянная бочка для засолки рыбы, капусты, грибов, для хранения брусники зимой. Перед использованием кадушки замачивают в горячей воде, чтобы дерево разбухло и закрылись щели.
168
Противохристианская повесть, написанная в годы хрущёвских гонений на церковь. Деревенский парнишка нашёл чудотворную икону, которая считалась бесследно утерянной во время послереволюционных гонений на церковь. Злые православные тут же принялись загонять парнишку в церковь ремнём и подзатыльниками, а он, как и положено юному пионеру, изо всех сил упирается. На подмогу ему приходит добрая атеистка, коммунистка и просто добрая бабушка – учительница из его школы. В советское время повесть постоянно переиздавалась огромными тиражами и широко, настойчиво пропагандировалась, особенно среди школьников. Для младших классов печатался отрывок из повести – «Медный крестик». В 1960 г. по повести был снят художественный фильм «Чудотворная», также активно использовавшийся в борьбе против религии. Позднее автор переработал повесть в пьесу под названием «Без креста», которая широко ставилась по всей стране; лишь в театре «Современник» пьеса имела более 800 спектаклей.
169
Гураны – русские забайкальцы и прибайкальцы, в неком колене помешанные с бурятами либо тунгусами.
170
Бухтина – байка.
171
Орясина – жердина.
172
ЦРУ – Центральное разведывательное управление в США.
173
ГРУ – Государственное разведывательное управление России.
174
Шиньгать – чесать.
175
Бома – бес.
176
Адали – всё равно, похоже, как…
177
Шепетко – красиво.
178
Тыкен, ярочка – козёл, коза.
179
Фарцовка – это уголовное преступление в 70—80-х годах значило скупать у иностранных граждан вещи и продавать согражданам за большие деньги. После крушения советской власти – это уголовное преступление узаконилось в образе бизнеса.
180
Анчутка беспятый – бес.
181
Кулёма – ловушка для мелких пушных зверей.
182
Ляд – бес.
183
Нелегчанный – некастрированный.
184
Выложить – кастрировать.
185
Совок – советский человек.
186
Комолый – безрогий.
187
Каталажка – здесь в смысле тюрьма.
188
Калган – голова.
189
Причелины и полотенца – элементы избяной резьбы.
190
Бодяжник – мастер сказывать бодяги (потешные случаи).
191
Анчутка беспятый – бес.
192
Винтовка Бердана (разг. бердáнка) – однозарядная винтовка, состоявшая на вооружении Российской империи во второй половине XIX века, а по русскиим деревням сохранялась и до середины XX века.
193
Чирки – вроде лаптей из сыромятной кожи.
194
Гуран – русский забайкалец, помешанный с тунгусами или бурятами.
195
Семейские – старообрядцы Забайкалья.
196
Би шаамда дуртээб – Я тебя люблю.
197
Дарга – начальник.
198
Райпо (райпотребсоюз) – районный потребительский союз.
199
«Ономастика» под редакцией С.Б. Веселовского. М.: Наука, 1969.
200
Очевидно, тунгусские племена в Забайкалье изрядно смешались с монгольскими, особо с монголоязычным племенем дауров.
201
Дэгэл – халат.
Роман посвящен истории забайкальского села середины ХХ века. Деревенский мальчик Ванюшка Андриевский попадает в жестокий водоворот отношений трех предшествующих поколений. Мальчика спасает от душевного надлома лишь то, что мир не без праведников, к которым тянется его неокрепшая душа.
В книгу сибирского писателя Анатолия Байбородина вошли роман "Поздний сын" и повесть "Не родит сокола сова". Роман посвящен истории забайкальского села середины ХХ века. Деревенский мальчик Ванюшка Андриевский попадает в жестокий водоворот отношений трех предшествующих поколений. Мальчика спасает от душевного надлома лишь то, что мир не без праведников, к которым тянется его неокрепшая душа. В повести "Не родит сокола сова" - история отца и сына, отверженных миром. Отец, охотник Сила, в конце ХIХ века изгнан миром суровых староверов-скрытников, таящихся в забайкальской тайге, а сын его Гоша Хуцан отвергнут миром сельских жителей середины ХХ века, во времена воинствующего безбожия и коллективизации.
Новую книгу известного сибирского писателя Анатолия Байбородина открывает повесть «Утоли мои печали», в которой запечатлена судьба забайкальского рода: семейные обычаи, любовь и нелюбь, грехи и немочи, надежда на спасение. Повесть «Горечь» — столкновение двух миров: мира глухоманного рыбацкого села второй половины XX века, где чудом выжили исконные нравственные устои, и мира городской художественной богемы, пронизанного «философским» цинизмом и нигилизмом. Повесть «Белая степь» — о юношеской любви русского паренька из староверческого рода и девушки из древнего бурятского рода Хори в забайкальских землях, где с народной мудростью и природной красотой, в братчинной дружбе жили русские рыбаки да таёжники и буряты — чабаны да охотники.
Сборник посвящен памяти Александра Павловича Чудакова (1938–2005) – литературоведа, писателя, более всего известного книгами о Чехове и романом «Ложится мгла на старые ступени» (премия «Русский Букер десятилетия», 2011). После внезапной гибели Александра Павловича осталась его мемуарная проза, дневники, записи разговоров с великими филологами, книга стихов, которую он составил для друзей и близких, – они вошли в первую часть настоящей книги вместе с биографией А. П. Чудакова, написанной М. О. Чудаковой и И. Е. Гитович.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роальд Даль — выдающийся мастер черного юмора и один из лучших рассказчиков нашего времени, адепт воинствующей чистоплотности и нежного человеконенавистничества; как великий гроссмейстер, он ведет свои эстетически безупречные партии от, казалось бы, безмятежного дебюта к убийственно парадоксальному финалу. Именно он придумал гремлинов и Чарли с Шоколадной фабрикой. Даль и сам очень колоритная личность; его творчество невозможно описать в нескольких словах. «Более всего это похоже на пелевинские рассказы: полудетектив, полушутка — на грани фантастики… Еще приходит в голову Эдгар По, премии имени которого не раз получал Роальд Даль» (Лев Данилкин, «Афиша»)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герои книги – рядовые горожане: студенты, офисные работники, домохозяйки, школьники и городские сумасшедшие. Среди них встречаются представители потайных, ирреальных сил: участники тайных орденов, ясновидящие, ангелы, призраки, Василий Блаженный собственной персоной. Герои проходят путь от депрессии и урбанистической фрустрации к преодолению зла и принятию божественного начала в себе и окружающем мире. В оформлении обложки использована картина Аристарха Лентулова, Москва, 1913 год.
Сибирь издавна манила русских людей не только зверем, рыбой и золотыми россыпями. Тысячи обездоленных людей бежали за Уральский Камень, спасаясь от непосильной боярской кабалы. В 1619 году возник первый русский острог на Енисее, а уже в середине XVII века утлые кочи отважных русских мореходов бороздили просторы Тихого океана. В течение нескольких десятков лет спокойствию русского Приамурья никто не угрожал. Но затем с юга появился опасный враг — маньчжуры. Они завоевали большую часть Китая и Монголию, а затем устремили свой взор на север, туда, где на берегах Амура находились первые русские дальневосточные остроги.
На Собольем озере, расположенном под Оскольчатыми хребтами, живут среди тайги три семьи. Их основное занятие – добыча пушного зверя и рыболовство. Промысел связан с непредсказуемыми опасностями. Доказательством тому служит бесследное исчезновение Ивана Макарова. Дело мужа продолжает его жена Вера по прозванию соболятница. Волею случая на макарьевскую заимку попадает молодая женщина Ирина. Защищая свою честь, она убивает сына «хозяина города», а случайно оказавшийся поблизости охотник Анатолий Давыдов помогает ей скрыться в тайге. Как сложится жизнь Ирины, настигнет ли ее кара «городских братков», ответит ли Анатолий на ее чувства и будет ли раскрыта тайна исчезновения Ивана Макарова? Об этом и о многом другом читатели узнают из книги.
На рубеже XIX и XX веков на краю земель Российской империи, в глухой тайге, притаилась неизвестная служилым чинам, не указанная в казенных бумагах, никому неведомая деревня. Жили здесь люди, сами себе хозяева, без податей, без урядника и без всякой власти. Кто же они: лихие разбойники или беглые каторжники, невольники или искатели свободы? Что заставило их скрываться в глухомани, счастье или горе людское? И захотят ли они променять свою вольницу на опеку губернского чиновника и его помощников?
Отец убивает собственного сына. Так разрешается их многолетняя кровная распря. А вчерашняя барышня-хохотушка становится истовой сектанткой, бестрепетно сжигающей заживо десятки людей. Смертельные враги, затаившись, ждут своего часа… В небольшом сибирском селе Зеленый Дол в тугой неразрывный узел сплелись судьбы разных людей, умеющих безоглядно любить и жестоко ненавидеть.